1 |
23:59:24 |
eng-rus |
торг. |
aggressive pricing strategy |
агрессивная стратегия ценообразования |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:58:01 |
rus-ger |
торг. |
агрессивная стратегия цен |
aggressive Preisstrategie |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:50:32 |
eng-rus |
заг. |
surplus stock |
товарные остатки (Publishers shall be at liberty to dispose of surplus stock at a remainder price.) |
4uzhoj |
4 |
23:49:08 |
eng-rus |
заг. |
remaindering |
уценка нераспроданного тиража (Publishers shall be at liberty to dispose of surplus stock at a remainder price provided that they give the Proprietor's representatives one month's notice in writing of the proposed remaindering.) |
4uzhoj |
5 |
23:42:23 |
eng-rus |
заг. |
dispose of |
сбыть с рук |
4uzhoj |
6 |
23:38:12 |
rus-ita |
торг. |
недобросовестная торговая практика |
pratica commerciale sleale |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:37:31 |
rus-ger |
ідіом. |
рассориться |
über Kreuz kommen/geraten |
marcy |
8 |
23:35:21 |
rus-spa |
торг. |
недобросовестная торговая практика |
práctica comercial desleal |
Sergei Aprelikov |
9 |
23:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
whish! |
цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik |
10 |
23:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut up! |
цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik |
11 |
23:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
shush! |
цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik |
12 |
23:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sh! |
цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik |
13 |
23:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
hush! |
цыцте! (= цыц!) |
Gruzovik |
14 |
23:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
whish! |
цытье! (= цыц!) |
Gruzovik |
15 |
23:34:02 |
rus-fre |
торг. |
недобросовестная торговая практика |
pratique commerciale déloyale |
Sergei Aprelikov |
16 |
23:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut up! |
цытье! (= цыц!) |
Gruzovik |
17 |
23:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
shush! |
цытье! (= цыц!) |
Gruzovik |
18 |
23:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sh! |
цытье! (= цыц!) |
Gruzovik |
19 |
23:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
hush! |
цытье! (= цыц!) |
Gruzovik |
20 |
23:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
whish! |
цыть! (= цыц!) |
Gruzovik |
21 |
23:32:57 |
rus-spa |
|
переадресовать |
desviar las llamadas al número... (установить переадресацию звонков на номер... , переадресовать звонки на другой номер.) |
DinaAlex |
22 |
23:32:52 |
eng-rus |
ек. |
being wired |
наличие подключения (к телекоммуникационной сети) |
A.Rezvov |
23 |
23:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut up! |
цыть! (= цыц!) |
Gruzovik |
24 |
23:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
shush! |
цыть! (= цыц!) |
Gruzovik |
25 |
23:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sh! |
цыть! (= цыц!) |
Gruzovik |
26 |
23:32:30 |
rus-ger |
ідіом. |
быть на ножах |
über Kreuz mit jemandem sein/liegen |
marcy |
27 |
23:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
hush! |
цыть! (= цыц!) |
Gruzovik |
28 |
23:30:45 |
rus-ger |
торг. |
недобросовестная торговая практика |
unlautere Handelspraktik |
Sergei Aprelikov |
29 |
23:29:35 |
rus-ger |
мед. |
ядро свёртки |
Faltungskern (dict.cc) |
folkman85 |
30 |
23:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
guinea fowl |
цыцарка (Numida meleagris; = цесарка) |
Gruzovik |
31 |
23:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sh! |
цыц! |
Gruzovik |
32 |
23:19:09 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
definite term of performance |
определённый срок исполнения |
Aiduza |
33 |
23:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
chuck-chuck! |
цып-цып! (cry made in calling chickens) |
Gruzovik |
34 |
23:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
on tiptoe |
на цыпочки |
Gruzovik |
35 |
23:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
tiptoes |
цыпочки |
Gruzovik |
36 |
23:12:36 |
eng-rus |
видавн. |
advance reading copy |
сигнальный экземпляр |
Kathar |
37 |
23:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fox which is stealing chickens |
цыплятница |
Gruzovik |
38 |
23:08:52 |
eng-rus |
мед. |
occupational health service |
служба охраны труда (academic.ru) |
Aspect |
39 |
23:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
woman looking after chickens |
цыплятница |
Gruzovik |
40 |
23:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
brood hen |
цыплятница |
Gruzovik |
41 |
23:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chicken hawk |
цыплятник |
Gruzovik |
42 |
23:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik м'яс. |
flesh of chicken |
цыплятина |
Gruzovik |
43 |
23:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
young inexperienced person |
цыплёнок |
Gruzovik |
44 |
23:04:08 |
eng-rus |
|
system qualification |
квалификация системы |
ROGER YOUNG |
45 |
23:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tiptoes |
цыпки (= цыпочки) |
Gruzovik |
46 |
23:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chapped skin |
цыпки |
Gruzovik |
47 |
22:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chicken |
цыпка |
Gruzovik |
48 |
22:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chicken |
цыпа |
Gruzovik |
49 |
22:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
mat |
цыновка (= циновка) |
Gruzovik |
50 |
22:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
matting |
цыновка (= циновка) |
Gruzovik |
51 |
22:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
scurvied |
цынготный (= цинготный) |
Gruzovik |
52 |
22:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
scorbutic |
цынготный (= цинготный) |
Gruzovik |
53 |
22:51:40 |
rus-ger |
страх. |
страхуемый риск |
versichertes Risiko |
SKY |
54 |
22:49:45 |
rus-ger |
юр. |
состояние управления |
Stand der Verwaltung |
Лорина |
55 |
22:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
scurvy |
цынга (= цинга) |
Gruzovik |
56 |
22:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shut up |
цыкнуть (semelfactive of цыкать) |
Gruzovik |
57 |
22:45:28 |
rus-ger |
вироб. |
перегревать |
überwärmen |
Midnight_Lady |
58 |
22:43:07 |
rus-ger |
мед. |
коллимация детектора |
Detektorkollimation |
folkman85 |
59 |
22:42:42 |
rus-ger |
мед. |
кожа века |
Lidhaut |
Midnight_Lady |
60 |
22:40:57 |
rus-ger |
офт. |
фокусное расстояние |
HD |
Midnight_Lady |
61 |
22:40:40 |
rus-ger |
офт. |
вертексное расстояние |
VD |
Midnight_Lady |
62 |
22:40:23 |
rus-ger |
офт. |
сферическая линза |
sph. |
Midnight_Lady |
63 |
22:40:04 |
rus-ger |
офт. |
цилиндрическая линза |
cyl. |
Midnight_Lady |
64 |
22:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
love letter |
цыдулка (= цидулка) |
Gruzovik |
65 |
22:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
home-rolled cigarette |
цыгарка (= цигарка) |
Gruzovik |
66 |
22:34:38 |
rus-fre |
|
чистый пар |
vapeur pure |
ROGER YOUNG |
67 |
22:33:07 |
rus-fre |
|
Спецификация требований пользователя |
spécifications des exigences des utilisateurs |
ROGER YOUNG |
68 |
22:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
song with a Gypsy melody |
цыганщина |
Gruzovik |
69 |
22:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
confusion |
цыганство |
Gruzovik |
70 |
22:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
gipsy |
цыганствовать |
Gruzovik |
71 |
22:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
ardent |
цыганский |
Gruzovik |
72 |
22:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
a name of a Russian folk song and dance |
цыганочка |
Gruzovik |
73 |
22:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gypsylike |
цыгановатый (= цыганистый) |
Gruzovik |
74 |
22:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gypsyish |
цыгановатый (= цыганистый) |
Gruzovik |
75 |
22:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gipsyish |
цыгановатый (= цыганистый) |
Gruzovik |
76 |
22:16:48 |
rus-fre |
|
спецификация пользователя |
spécifications des exigences des utilisateurs |
ROGER YOUNG |
77 |
22:16:12 |
eng-rus |
|
User Requirements Specification |
спецификация пользователя |
ROGER YOUNG |
78 |
22:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
try to get something out of someone |
цыганить |
Gruzovik |
79 |
22:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
be a horse dealer |
цыганить |
Gruzovik |
80 |
22:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gypsylike |
цыганистый |
Gruzovik |
81 |
22:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
Gipsy child |
цыганёнок |
Gruzovik |
82 |
22:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bucket |
цыбарка |
Gruzovik |
83 |
21:58:43 |
rus-fre |
|
план отбора проб |
plan d'échantillonnage |
ROGER YOUNG |
84 |
21:57:31 |
rus-fre |
|
отдела контроля качества |
division du contrôle de qualité |
ROGER YOUNG |
85 |
21:55:19 |
rus-fre |
|
Вавилонская башня |
Tour de Babel |
riant |
86 |
21:55:14 |
rus-dut |
|
сообщить куда надо |
een boekje over opendoen (=informatie over iemand geven, waarvan diegene niet wil dat het bekend wordt) |
Сова |
87 |
21:54:58 |
fre |
|
Tour de babarot |
Tour de Babel |
riant |
88 |
21:49:07 |
ger |
абрев. |
AWMF |
Arbeitsgemeinschaft der Wissenschaftlichen Medizinischen Fachgesellschaften e.V. |
abolshakov |
89 |
21:46:27 |
rus-ger |
|
перспектива развития |
Perspektive der Entwicklung |
Лорина |
90 |
21:46:06 |
rus-fre |
|
непрерывный мониторинг |
surveillance continue |
ROGER YOUNG |
91 |
21:44:00 |
eng-rus |
робот. |
full-circle revolving |
полноповоротный (рабочий стол) |
translator911 |
92 |
21:42:38 |
rus-ger |
|
первичный контроль |
primäre Kontrolle |
Лорина |
93 |
21:38:26 |
rus-ger |
мед. |
базовый тест |
Basistest |
Midnight_Lady |
94 |
21:37:33 |
rus-spa |
|
сомалийский |
somalí (прилаг.) |
I. Havkin |
95 |
21:37:00 |
rus-spa |
|
сомалиец |
somalí |
I. Havkin |
96 |
21:34:48 |
rus-ita |
|
старший |
grande |
gorbulenko |
97 |
21:34:02 |
rus-ger |
юр. |
обеспечение защиты |
Gewährleistung des Schutzes |
Лорина |
98 |
21:32:43 |
rus-ger |
|
выявление ошибки |
Feststellung des Fehlers |
Лорина |
99 |
21:32:26 |
eng-rus |
муз. |
comping |
накопление (ex. vocal comping – накопление вокала) – запись дублей вокала для последующего отбора лучших фрагментов) |
Yuri Karpizenkov |
100 |
21:30:47 |
rus-ita |
|
старший |
grande (сын, брат и т.п.) |
gorbulenko |
101 |
21:26:50 |
eng-rus |
|
Modern Media Research Institute, MOMRI |
Институт современных медиа |
Elina Semykina |
102 |
21:26:07 |
rus |
абрев. мед. |
СМД |
Синдром мышечной дистонии |
Alban3000 |
103 |
21:23:32 |
rus-fre |
мист. |
по классу |
la classe de (В 1969 окончила Харьковский институт искусств им. И. П. Котляревского по классу В. Д. Захарченко.) |
z484z |
104 |
21:21:50 |
rus-ger |
|
они ещё не то могут |
sie können noch ganz anders (еще и не то сделают) |
OLGA P. |
105 |
21:21:02 |
eng-rus |
робот. |
all-in-one package |
универсальный комплекс |
translator911 |
106 |
21:20:26 |
eng-rus |
військ., мор. |
local weather forecast |
местный прогноз погоды |
I. Havkin |
107 |
21:19:11 |
eng-rus |
військ., мор. |
forecast of ocean currents |
прогноз океанских течений |
I. Havkin |
108 |
21:18:34 |
eng-rus |
військ., мор. |
forecast of surface winds |
прогноз наземных ветров |
I. Havkin |
109 |
21:18:08 |
rus-dut |
|
чайник |
theezetter |
Сова |
110 |
21:17:28 |
eng-rus |
військ., мор. |
sea ice forecast |
ледовый прогноз |
I. Havkin |
111 |
21:15:37 |
eng-rus |
військ., мор. |
sea forecast |
прогноз волнения |
I. Havkin |
112 |
21:15:16 |
eng-rus |
|
get out |
стать достоянием гласности (I don't want it to get out that I'm leaving before I've had a chance to tell Anthony.) |
VLZ_58 |
113 |
21:14:55 |
eng-rus |
військ., мор. |
baroclinic forecast |
бароклинный прогноз |
I. Havkin |
114 |
21:13:19 |
rus-fre |
|
вести журнал |
tenir un journal |
ROGER YOUNG |
115 |
21:13:10 |
rus-ger |
юр. |
принимать документ |
ein Dokument verabschieden (в смысле утверждать документ на заседании, собрании, голосованием) |
Лорина |
116 |
21:11:42 |
eng-rus |
|
get out |
ходить по гостям |
VLZ_58 |
117 |
21:09:52 |
eng-rus |
|
get out |
выходить на люди (We don't get out much since we had the children.) |
VLZ_58 |
118 |
21:07:05 |
eng-rus |
військ., мор. |
consequent error |
результирующая ошибка |
I. Havkin |
119 |
21:02:17 |
rus-dut |
|
эмоции |
vertedering |
Сова |
120 |
21:01:12 |
eng-rus |
військ., мор. |
low-altitude orbit |
низкая орбита |
I. Havkin |
121 |
21:01:07 |
rus-fre |
|
передача знаний |
passation de savoir |
z484z |
122 |
21:00:32 |
eng-rus |
військ., мор. |
high-altitude orbit |
высокая орбита |
I. Havkin |
123 |
20:59:53 |
eng-rus |
військ., мор. |
designated revolution transmitter |
задатчик числа оборотов |
I. Havkin |
124 |
20:58:17 |
eng-rus |
військ., мор. |
classified mission |
секретное боевое задание |
I. Havkin |
125 |
20:57:03 |
eng-rus |
військ., мор. |
send out a smoke screen |
ставить дымовую завесу |
I. Havkin |
126 |
20:55:53 |
eng-rus |
військ., мор. |
penetrate the screen |
прорваться через завесу охранения |
I. Havkin |
127 |
20:54:57 |
eng-rus |
військ., мор. |
choke |
завёртывать взахлёст |
I. Havkin |
128 |
20:54:25 |
eng-rus |
військ., мор. |
snub |
завёртывать (снасть) |
I. Havkin |
129 |
20:52:56 |
eng-rus |
військ., мор. |
falling-home |
завал борта |
I. Havkin |
130 |
20:52:20 |
eng-rus |
робот. |
robot package |
робототехнический комплекс |
translator911 |
131 |
20:52:12 |
rus-fre |
|
Гидрофобный фильтр |
filtre hydrophobe |
ROGER YOUNG |
132 |
20:52:11 |
eng-rus |
військ., мор. |
water intake |
заборник воды |
I. Havkin |
133 |
20:52:09 |
eng-rus |
|
get out of the habit of smoking |
бросить курить (How can I get out of the habit of smoking?) |
VLZ_58 |
134 |
20:49:49 |
eng-rus |
військ., мор. |
caged |
зарретированный |
I. Havkin |
135 |
20:48:19 |
rus-ger |
менедж. |
корпоративное управление |
Unternehmensverwaltung |
Лорина |
136 |
20:43:09 |
ger |
абрев. мат. |
RB |
Randbedingung |
BFRZ |
137 |
20:42:28 |
ger |
абрев. мат. |
AB |
Anfangsbedingung |
BFRZ |
138 |
20:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
Japanese river fever |
цуцугамуши (indecl) |
Gruzovik |
139 |
20:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik яп. |
seismic seawave |
цунами |
Gruzovik |
140 |
20:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
reprove |
цукать |
Gruzovik |
141 |
20:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scold |
цукать |
Gruzovik |
142 |
20:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
urging on a horse |
цуканье |
Gruzovik |
143 |
20:33:16 |
rus-fre |
|
точка потребления |
point de consommation |
ROGER YOUNG |
144 |
20:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
urge on a horse |
цукать |
Gruzovik |
145 |
20:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
candied fruit |
цукат |
Gruzovik |
146 |
20:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
driving on a horse |
цуканье |
Gruzovik |
147 |
20:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
make answerable for |
на цугундер брать |
Gruzovik |
148 |
20:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness in tandem |
запрягать цугом |
Gruzovik |
149 |
20:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hemlock |
цуга (Tsuga; = тсуга) |
Gruzovik |
150 |
20:19:18 |
rus-ger |
політ. |
Рональд Рейган |
Ronald Reagan |
I. Havkin |
151 |
20:16:50 |
rus-ger |
політ. |
Джон Фицджералд Кеннеди |
John Fitzgerald Kennedy |
I. Havkin |
152 |
20:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
flight of woodcocks |
цуг |
Gruzovik |
153 |
20:16:23 |
eng-rus |
|
bring in foreign investment |
привлекать зарубежные инвестиции (So in order to better evaluate the ability of each country to bring in foreign investment, we looked at foreign ... The government has reiterated its support, but is encouraging the carriers to bring in foreign investment that benefits both the development of the carriers ...) |
Alexander Demidov |
154 |
20:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
team of horses harnessed in tandem |
цуг |
Gruzovik |
155 |
20:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
team of horses harnessed in pairs |
цуг |
Gruzovik |
156 |
20:10:49 |
rus-fre |
|
любовь, что я ждала все эти года |
l'amour qu'elle a espéré depuis des années |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:10:26 |
rus-ger |
політ. |
Нельсон Мандела |
Nelson Mandela |
I. Havkin |
158 |
20:09:38 |
rus-fre |
|
мой любимый |
mon bien-aimé |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:09:33 |
rus-ger |
політ. |
Франклин Делано Рузвельт |
Franklin Delano Roosevelt |
I. Havkin |
160 |
20:08:55 |
rus-ger |
ек. |
экономический показатель |
wirtschaftlicher Kennwert |
Лорина |
161 |
20:06:05 |
fre |
абрев. афр. |
S/D PAF |
sous-direction de la police de l`air et des frontières (Côte d'Ivoire) |
ulkomaalainen |
162 |
20:04:58 |
rus-ger |
|
достоверная информация |
glaubwürdige Information |
Лорина |
163 |
20:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chatterbox |
цокотуха |
Gruzovik |
164 |
20:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
clatter |
цокотать |
Gruzovik |
165 |
20:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
clatter |
цокот |
Gruzovik |
166 |
20:00:54 |
rus-fre |
с/г. |
морозочувствительность |
gélivité |
I. Havkin |
167 |
20:00:00 |
rus-fre |
с/г. |
агар-агар |
gelée végétale |
I. Havkin |
168 |
19:59:44 |
rus-fre |
|
ультрафиолетовое обеззараживание |
désinfection aux ultra-violets |
ROGER YOUNG |
169 |
19:59:31 |
rus-fre |
|
ультрафиолетовое обеззараживание |
désinfection aux ultraviolets |
ROGER YOUNG |
170 |
19:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
bayonet base |
штыковый цоколь |
Gruzovik |
171 |
19:59:18 |
rus-fre |
|
ультрафиолетовое обеззараживание |
désinfection à l'ultraviolet |
ROGER YOUNG |
172 |
19:58:57 |
eng-rus |
|
ultraviolet disinfection |
ультрафиолетовое обеззараживание |
ROGER YOUNG |
173 |
19:58:37 |
rus-fre |
с/г. |
радиационное охлаждение |
gelée de rayonnement |
I. Havkin |
174 |
19:57:43 |
rus-fre |
с/г. |
заморозки на почве |
gelée à ras du sol |
I. Havkin |
175 |
19:57:06 |
rus-fre |
с/г. |
кратковременные заморозки |
gelée à ras |
I. Havkin |
176 |
19:56:28 |
rus-fre |
с/г. |
весенние заморозки |
gelée du printemps |
I. Havkin |
177 |
19:55:44 |
rus-fre |
|
ионообменный метод |
technique d'échange d'ions |
ROGER YOUNG |
178 |
19:54:26 |
rus-fre |
|
грубая фильтрация |
filtration grossière |
ROGER YOUNG |
179 |
19:54:05 |
rus-fre |
с/г. |
ночные заморозки |
gelée nocturne |
I. Havkin |
180 |
19:53:08 |
rus-fre |
с/г. |
адвективные заморозки |
gelée d'advection |
I. Havkin |
181 |
19:52:03 |
rus-fre |
с/г. |
замерзание |
gelée |
I. Havkin |
182 |
19:50:57 |
rus-fre |
с/г. |
побитый морозом |
gelé (напр., о плодовых деревьях) |
I. Havkin |
183 |
19:48:30 |
rus-fre |
с/г. |
очистка от семян |
égrenage (хлопка) |
I. Havkin |
184 |
19:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
basing of vacuum tubes |
цоколёвка |
Gruzovik |
185 |
19:48:02 |
rus-fre |
с/г. |
отделение волокна от семян |
égrenage |
I. Havkin |
186 |
19:47:19 |
rus-fre |
с/г. |
опадание ягод винограда |
égrenage (при засухе) |
I. Havkin |
187 |
19:47:05 |
eng-rus |
мед. |
faecal smears |
мазки фекалий |
buraks |
188 |
19:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hit |
цокнуть (semelfactive of цокать) |
Gruzovik |
189 |
19:46:32 |
rus-fre |
с/г. |
молотьба |
égrenage |
I. Havkin |
190 |
19:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
jug of birds |
цокнуть (semelfactive of цокать) |
Gruzovik |
191 |
19:46:11 |
rus-fre |
с/г. |
выделение семян |
égrenage (из плодов) |
I. Havkin |
192 |
19:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strike |
цокнуть (semelfactive of цокать) |
Gruzovik |
193 |
19:44:59 |
eng-rus |
|
Unified Biometric System |
Единая биометрическая система |
Elina Semykina |
194 |
19:44:42 |
rus-fre |
с/г. |
обдирание зерна |
égrenage |
I. Havkin |
195 |
19:44:05 |
rus-fre |
с/г. |
обрушивание зерна |
égrenage |
I. Havkin |
196 |
19:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
clink |
цокнуть |
Gruzovik |
197 |
19:42:56 |
rus-fre |
с/г. |
вылущивание семян |
égrenage (напр., гороха) |
I. Havkin |
198 |
19:42:25 |
rus-fre |
с/г. |
осыпание зерна или семян |
égrenage (на корню у преждевременно созревших растений) |
I. Havkin |
199 |
19:41:05 |
rus-fre |
с/г. |
обрубщик вершин |
éhoupeur (дерева перед валкой) |
I. Havkin |
200 |
19:40:49 |
rus-ger |
|
умничающий |
besserwisserisch (so, dass man glaubt, alles besser zu wissen) |
Гевар |
201 |
19:40:20 |
rus-fre |
с/г. |
обрубка вершин |
éhoupage (дерева перед валкой) |
I. Havkin |
202 |
19:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hit |
цокать |
Gruzovik |
203 |
19:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strike |
цокать |
Gruzovik |
204 |
19:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
jug of birds |
цокать |
Gruzovik |
205 |
19:37:07 |
rus-fre |
іхт. |
молотковая мельница |
broyeur à battes |
I. Havkin |
206 |
19:36:22 |
rus-fre |
іхт. |
дисковая мельница |
broyeur à disque rotatif |
I. Havkin |
207 |
19:35:07 |
rus-fre |
іхт. |
японская барракуда |
bécune (Sphyraena japonica) |
I. Havkin |
208 |
19:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
pronounce "ч" as "ц" |
цокать |
Gruzovik |
209 |
19:34:23 |
rus-fre |
іхт. |
японская барракуда |
sphyrène du Japon (Sphyraena japonica) |
I. Havkin |
210 |
19:33:09 |
rus-fre |
іхт. |
европейская барракуда |
sphyrène (Sphyraena sphyraena) |
I. Havkin |
211 |
19:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
clink |
цокать |
Gruzovik |
212 |
19:31:24 |
rus-fre |
іхт. |
барракудовые |
sphyrénidés |
I. Havkin |
213 |
19:30:23 |
rus-fre |
іхт. |
барракуда |
grande bécune |
I. Havkin |
214 |
19:27:03 |
rus-fre |
|
флакон с препаратом |
flacon de médicament |
ROGER YOUNG |
215 |
19:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik рос.мов. |
tsokanje |
цоканье (произношение "ч" как "ц") |
Gruzovik |
216 |
19:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
clatter of hoofs |
цоканье копыт |
Gruzovik |
217 |
19:22:35 |
eng-rus |
|
dissolve |
упразднить |
Tanya Gesse |
218 |
19:22:09 |
eng-rus |
фарм. |
Unsolicited Source |
инициативный источник |
peregrin |
219 |
19:21:38 |
rus-fre |
|
городская система водоснабжения |
système urbains d'approvisionnement en eau |
ROGER YOUNG |
220 |
19:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
clatter |
цоканье |
Gruzovik |
221 |
19:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Japanese lawn grass |
цоизия японская (Zoysia japonica) |
Gruzovik |
222 |
19:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lawn grass |
цоизия (Zoysia) |
Gruzovik |
223 |
19:20:15 |
rus-fre |
|
закачиваемая вода |
eau d'alimentation |
ROGER YOUNG |
224 |
19:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
white-leaved everlasting |
цмин узколистный (Helichrysum angustifolium) |
Gruzovik |
225 |
19:12:31 |
rus-fre |
літ. |
комедия, сыгранная в Мон-де-Марсане |
la comédie de Mont-de-Marsan (литературное произведение 1548 года) |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:11:27 |
rus-fre |
літ. |
диалог в форме ночного видения |
dialogue en forme de vision nocturne |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:11:22 |
rus-fre |
літ. |
диалог в форме ночного видения |
dialogue en forme de vision nocturne (литературное произведение 1524 года) |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:08:28 |
rus-fre |
іст. |
галантные дамы |
dames galantes |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
digital camera |
цифровая камера |
Gruzovik |
230 |
19:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
central company |
центральная компания |
Gruzovik |
231 |
19:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik котл. |
central boiler room |
центральная котельная |
Gruzovik |
232 |
19:07:08 |
eng-rus |
бізн. |
make up accounts |
подготавливать отчётность (The Publishers shall make up accounts of sales of the Works yearly to 31st December) |
4uzhoj |
233 |
19:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik телеком. |
central switch |
центральный коммутатор |
Gruzovik |
234 |
19:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik турист. |
central stake |
центральный кол (the basic element of a tent) |
Gruzovik |
235 |
19:04:47 |
rus-fre |
іст. |
бахвальство испанцев |
rodomontades des Espagnols |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:04:22 |
rus-ger |
тлф. |
время работы телефонной линии |
Telefonzeiten |
Midnight_Lady |
237 |
19:04:08 |
eng-rus |
бізн. |
upon written request |
по письменной просьбе |
4uzhoj |
238 |
19:02:54 |
eng-rus |
робот. |
inverted mount |
перевёрнутая установка |
translator911 |
239 |
19:02:20 |
rus-fre |
|
микробиологическая чистота |
pureté microbiologique |
ROGER YOUNG |
240 |
19:00:57 |
rus-fre |
іст. |
сеньор де Брантом |
seigneur de Brantôme |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:58:52 |
rus-fre |
літ. |
короткая история |
historiette |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:54:57 |
eng-rus |
бізн. |
upon the execution |
после подписания |
ROGER YOUNG |
243 |
18:54:53 |
rus-fre |
осв. |
университетская система документации |
système universitaire de documentation |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
target capital |
целевой капитал |
Gruzovik |
245 |
18:54:00 |
rus-fre |
|
в течение нескольких десятилетий |
pendant plusieurs dizaines d'années |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:53:49 |
eng-rus |
бізн. |
on signature |
после подписания (The Publishers will supply to the Proprietor the necessary documentation on signature of this Agreement.) |
4uzhoj |
247 |
18:53:48 |
rus-fre |
|
в течение нескольких десятков лет |
pendant plusieurs dizaines d'années |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
cataloging center |
центр каталогизации |
Gruzovik |
249 |
18:52:59 |
rus-fre |
видавн. |
пересмотренное издание |
une version révisée |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:52:47 |
rus-fre |
видавн. |
в пересмотренном издании |
dans une version révisée |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:52:19 |
rus-fre |
видавн. |
издание в двадцати томах |
édition en vingt volumes |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:51:49 |
eng-rus |
бізн. |
supply |
предоставить (something to someone / someone with something: The Seller will supply to the Buyer the necessary claim form.) |
4uzhoj |
253 |
18:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we can only guess |
остаётся лишь гадать |
Игорь Миг |
254 |
18:50:27 |
eng-rus |
|
claim form |
бланк заявления (The Proprietor will execute an application for exemption from income tax, and the Publishers will supply to the Proprietor the necessary claim form.) |
4uzhoj |
255 |
18:50:17 |
rus-fre |
іст. |
эпоха Людовика XIV |
le siècle de Louis XIV |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:49:24 |
rus-fre |
|
новый словарь |
nouveau dictionnaire (de ... / des ... - чего именно) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik хім.пром. |
caltsination shop |
цех кальцинации (caltsination – the process of heating a solid below its melting point to break it down into another compound [for instance, heating calcium carbonate to send off carbon dioxide gas and create calcium oxide]) |
Gruzovik |
258 |
18:48:27 |
rus-fre |
|
дополнения к |
additions au |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense meant |
не надо обижаться |
Игорь Миг |
260 |
18:47:52 |
rus-fre |
іст. |
ложе справедливости |
le lit de justice (кресло в форме кровати, которое король занимал на торжественных собраниях парламента (высшего суда во Франции в XV-XVIII века)) |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:47:42 |
eng-rus |
|
make up |
формировать (напр. автоколонну: make up a convoy; make up accounts) |
4uzhoj |
262 |
18:47:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense meant |
не сочтите за грубость |
Игорь Миг |
263 |
18:45:50 |
eng-rus |
|
assemble a convoy |
формировать колонну |
4uzhoj |
264 |
18:45:31 |
eng-rus |
|
make up a convoy |
формировать колонну |
4uzhoj |
265 |
18:45:01 |
rus-fre |
видавн. |
примечание к изданию |
note sur l'édition |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:43:53 |
rus-pus |
|
говори́ть осторо́жно |
ژوولی او اړخیزه خبره کول |
Laletin |
267 |
18:43:15 |
rus-fre |
|
в поисках |
à la recherche du (чего именно) |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:43:05 |
eng-rus |
|
get burned on |
обжечься на (чем-либо) |
Sidle |
269 |
18:42:49 |
rus-fre |
|
утраченное время |
le temps perdu |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:42:46 |
eng-rus |
абрев. |
SBS |
ГПС (State Border Service (Государственная пограничная служба)) |
Divina |
271 |
18:42:26 |
rus-fre |
|
обретённое время |
le temps retrouvé |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:41:59 |
rus-fre |
літ. |
Беглянка |
Albertine disparue (литературное произведение французского писателя-модерниста Марселя Пруста) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:41:08 |
rus-fre |
|
пленница |
la prisonnière |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:41:02 |
rus-pus |
анат. |
и́стинное ребро |
اړخی |
Laletin |
275 |
18:40:45 |
rus-fre |
застар. |
Содом и Гоморра |
Sodome et Gomorrhe |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:40:18 |
rus-fre |
літ. |
у Германтов |
le côté de Guermantes |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:39:50 |
rus-fre |
осв. |
увенчанные цветами |
en fleurs |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:39:37 |
rus-fre |
осв. |
увенчанный цветами |
en fleurs |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:38:55 |
rus-fre |
застар. |
под сенью |
à l'ombre de |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:37:31 |
rus-fre |
літ. |
по направлению к Свану |
du côté de chez Swann |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:37:10 |
rus-fre |
|
по направлению к |
du côté de chez |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:36:28 |
rus-fre |
літ. |
в поисках утраченного времени |
à la recherche du temps perdu (главное литературное произведение французского писателя-модерниста Марселя Пруста, полуавтобиографический цикл из семи романов) |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:33:01 |
eng-rus |
юр. |
award |
компенсация (контекстуальный перевод) в случае принудительного отчуждения, изъятия имущества) |
'More |
284 |
18:32:55 |
rus-fre |
проф.жарг. |
историк в поле |
un historien dans les marges |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:32:42 |
rus-fre |
іст. |
историк, участвовавший в полевых исследованиях |
un historien dans les marges |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:30:33 |
rus-fre |
іст. |
система королевского двора |
le système de la cour |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:29:34 |
rus-fre |
|
речь правды |
le discours de vérité |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:28:22 |
rus-fre |
іст. |
мемуары герцога Сен-Симона |
les mémoires du duc de Saint-Simon |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:27:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear-cut provocation |
явная провокация |
Игорь Миг |
290 |
18:27:06 |
rus-fre |
іст. |
в мемуарах |
dans les mémoires |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:26:44 |
rus-fre |
іст. |
направления и повороты изложения хода исторического развития |
cours et détours du récit historique |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
annual wild rice |
цицания водяная (Zizania aquatica) |
Gruzovik |
293 |
18:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wild rice |
цицания (Zizania) |
Gruzovik |
294 |
18:24:39 |
rus-fre |
іст. |
по материалам мемуаров |
d'après les mémoires |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:24:28 |
rus-fre |
іст. |
в соответствии с мемуарами |
d'après les mémoires |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:23:40 |
rus-fre |
літ. |
классики литературы |
écrivains de toujours |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:22:34 |
rus-fre |
стат. |
статистико-аналитическое исследование |
étude statistique et analytique |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:21:42 |
rus-fre |
|
смыв |
affouillement |
ROGER YOUNG |
299 |
18:21:32 |
rus-fre |
іст. |
в мемуарах герцога Сен-Симона |
dans les Mémoires du duc de Saint-Simon |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:21:20 |
rus-fre |
іст. |
герцог Сен-Симон |
duc de Saint-Simon |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:20:16 |
rus-fre |
іст. |
критическое исследование мемуаров |
études sur les mémoires |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
numbering |
цифровка (= цифрация) |
Gruzovik |
303 |
18:18:47 |
rus-fre |
літ. |
Мемуары о периоде Регентства |
Mémoires sur la Régence |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:17:58 |
rus-fre |
літ. |
в том же сборнике |
dans la même collection |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:17:24 |
rus-fre |
видавн. |
каждый том |
chacun des volumes |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:17:05 |
rus-fre |
видавн. |
быть опубликованным |
être publié (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
digital-analog |
цифроаналоговый |
Gruzovik |
308 |
18:15:06 |
rus-fre |
видавн. |
полное издание |
une édition complète |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
numbering |
цифрация |
Gruzovik |
310 |
18:14:35 |
rus-fre |
науков. |
более научным путём |
d'une façon plus scientifique |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
angular-position quantizer |
цифратор угла |
Gruzovik |
312 |
18:14:16 |
rus-fre |
науков. |
научным путём |
d'une façon scientifique |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:13:43 |
rus-fre |
видавн. |
оригинальная рукопись |
manuscrit original |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:13:32 |
rus-fre |
видавн. |
первое полное издание оригинальной рукописи |
la première édition intégrale du manuscrit original |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:13:20 |
rus-dut |
|
оценить по достоинству |
tot zijn recht komen |
Сова |
316 |
18:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
chronometric digitizer |
цифратор с периодическим счётом |
Gruzovik |
317 |
18:12:35 |
rus-fre |
іст. |
в период реставрации монархии |
sous la Restauration |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:11:52 |
rus-fre |
архів. |
оригинал рукописи |
manuscrit original |
Alex_Odeychuk |
319 |
18:11:33 |
rus-fre |
видавн. |
первое полное издание оригинала рукописи |
la première édition intégrale du manuscrit original |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:11:11 |
rus-fre |
видавн. |
первое полное издание |
la première édition intégrale (книги, рукописи) |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
code |
цифра |
Gruzovik |
322 |
18:10:10 |
rus-fre |
іст. |
герцог де Шуазёль |
duc de Choiseul |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
least significant digit |
самая младшая значащая цифра |
Gruzovik |
324 |
18:09:30 |
rus-fre |
літ. |
в виде отрывков |
sous forme d'extraits |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:09:15 |
rus-fre |
літ. |
в извлечениях |
sous forme d'extraits |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
high-order digit |
правая цифра |
Gruzovik |
327 |
18:08:00 |
rus-fre |
|
по приказу |
sur ordre du (кого именно) |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:07:37 |
rus-fre |
іст. |
мемуары, написанные в 1739-1749 годах |
les mémoires, écrits dans les années 1739-1749 |
Alex_Odeychuk |
329 |
18:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
low-order digit |
цифра самого младшего разряда |
Gruzovik |
330 |
18:06:47 |
rus-fre |
літ. |
Мемуары Сен-Симона |
Les Mémoires de Saint-Simon (классика французской литературы) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:06:05 |
rus-fre |
іст. |
период Регентства |
la période de la Régence |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:05:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
planned provocation |
спланированная провокация |
Игорь Миг |
333 |
18:05:38 |
rus-fre |
іст. |
охватывать изложением тридцать лет |
couvrir une trentaine d'années (Le récit couvre une trentaine d'années, de 1691 à 1723, soit la fin du règne de Louis XIV et la période de la Régence) |
Alex_Odeychuk |
334 |
18:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
augend digit |
цифра второго слагаемого |
Gruzovik |
335 |
18:03:54 |
rus-fre |
архів. |
авторская рукопись |
manuscrit autographe (написанная от руки автором) |
Alex_Odeychuk |
336 |
18:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
calculation |
цифирь (= цифра) |
Gruzovik |
337 |
18:02:58 |
rus-fre |
бібліот. |
хранящийся в Национальной библиотеке Франции |
conservé à la Bibliothèque nationale de France |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:02:45 |
rus-fre |
|
форматные детали |
pièces de format |
ROGER YOUNG |
339 |
18:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hour face |
циферблат (нем. Zifferblatt) |
Gruzovik |
340 |
18:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dial plate |
циферблат (нем. Zifferblatt) |
Gruzovik |
341 |
18:00:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blatant provocation |
вопиющая провокация |
Игорь Миг |
342 |
17:59:51 |
rus-fre |
|
решающее влияние |
influence déterminante (exercer une influence déterminante sur ... - оказывать решающее влияние на ...) |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:59:19 |
rus-fre |
|
оказывать решающее влияние на |
exercer une influence déterminante sur |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:58:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who stands to benefit? |
кому это на руку? |
Игорь Миг |
345 |
17:58:31 |
rus-fre |
видавн. |
состоять из почти 3000 страниц |
comprendre près de 3000 pages |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
cytula |
цитула (the fertilized egg cell or parent cell, whose development produces the child or other organism) |
Gruzovik |
347 |
17:57:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who stands to benefit? |
кто является выгодоприобретателем? |
Игорь Миг |
348 |
17:57:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who stands to benefit? |
кому это выгодно? |
Игорь Миг |
349 |
17:54:21 |
rus-fre |
|
ёмкостное оборудование |
équipement capacitif (http://ukrneftemash.com/fr/vessel-equipment/) |
ROGER YOUNG |
350 |
17:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik садівн. |
citrus fruit crops |
цитрусовые культуры |
Gruzovik |
351 |
17:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik садівн. |
citrus-growing |
цитрусоводческий |
Gruzovik |
352 |
17:48:08 |
eng-rus |
|
accounts of sales |
учёт реализации продукции (The Publishers shall make up accounts of sales of the Works yearly to 31st December and deliver and settle them within three months thereafter.) |
4uzhoj |
353 |
17:48:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heads must roll |
должны полететь головы |
Игорь Миг |
354 |
17:47:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heads must roll |
должны последовать увольнения |
Игорь Миг |
355 |
17:45:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be caught out in falsehood |
быть изобличённым в фальсификации |
Игорь Миг |
356 |
17:44:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be caught out in falsehood |
быть изобличённым в подлоге |
Игорь Миг |
357 |
17:43:23 |
rus-fre |
цит.афор. |
горе прошло |
le mal est passé |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:39:16 |
rus-fre |
застар. |
снова входить в свою колею |
reprendre son train (à ton réveil la vie reprend son train - с твоим пробуждением жизнь снова войдёт в свою колею) |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:38:38 |
rus-fre |
|
с твоим пробуждением жизнь снова войдёт в свою колею |
à ton réveil la vie reprend son train |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:37:30 |
rus-fre |
військ. |
полотнище паруса |
bande d'une voile |
I. Havkin |
361 |
17:37:13 |
rus-fre |
військ. |
полотнище паруса |
bande de toile |
I. Havkin |
362 |
17:36:52 |
rus-fre |
військ. |
полотнище паруса |
laise |
I. Havkin |
363 |
17:36:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doesn't do it for me |
меня не страивает |
Игорь Миг |
364 |
17:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't do it for me |
меня не устраивают |
Игорь Миг |
365 |
17:35:49 |
rus-fre |
військ. |
полотнище купола парашюта |
voilure de parachute |
I. Havkin |
366 |
17:35:42 |
rus-dut |
розм. |
пошел отсюда! смойся! |
maak dat je wegkomt! |
Сова |
367 |
17:33:34 |
rus-fre |
|
контрактная организация |
entrepreneur |
ROGER YOUNG |
368 |
17:32:44 |
rus-fre |
військ. |
перебрасываемый на вертолетах |
hélitransportable |
I. Havkin |
369 |
17:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter certainty |
полная уверенность |
Игорь Миг |
370 |
17:31:27 |
rus-fre |
|
убегать от действительности |
fuir la vrai vie |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:31:11 |
rus-fre |
|
убегать от реальности |
fuir la vrai vie (букв.: убегать от настоящей жизни) |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
easy call |
соблазн |
Игорь Миг |
373 |
17:30:53 |
rus-fre |
|
убегать от действительности |
fuir la vrai vie (букв.: убегать от настоящей жизни) |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:30:14 |
rus-fre |
військ. |
оперативность |
promptitude |
I. Havkin |
375 |
17:29:56 |
rus-fre |
осв. |
как ребёнок |
comme une enfant (по-детски) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:29:35 |
rus-fre |
|
контрактная организация |
contractant |
ROGER YOUNG |
377 |
17:29:33 |
rus-fre |
цит.афор. |
я веду себя как ребёнок |
j'me conduis comme une enfant |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:28:57 |
rus-fre |
|
контрактная организация |
contracteur |
ROGER YOUNG |
379 |
17:28:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast-iron evidence |
стопроцентное доказательство |
Игорь Миг |
380 |
17:28:00 |
rus-fre |
військ. |
огонь |
fanal |
I. Havkin |
381 |
17:27:25 |
rus-fre |
військ. |
огонь |
phare |
I. Havkin |
382 |
17:27:01 |
rus-fre |
військ. |
огонь |
balise |
I. Havkin |
383 |
17:25:42 |
rus-fre |
цит.афор. |
я чувствую себя такой одинокой на земле |
Je me sens seule sur terre |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:25:20 |
rus-fre |
цит.афор. |
я потеряла все ориентиры |
je n'ai plus de repères |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:25:03 |
rus-fre |
військ. |
нагар |
résidu solide |
I. Havkin |
386 |
17:24:15 |
eng-rus |
мед. |
falling snow sign |
симптом "'снегопада'" (при УЗ-допплерографии – неоднородное гиперэхогенное содержимое кистозной жидкости с броуновским движением) |
doc090 |
387 |
17:24:08 |
rus-fre |
|
оставаться здесь |
rester là |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:22:44 |
rus-fre |
|
есть требования, которые не обсуждаются |
il est des exigences qu'on ne négocie pas |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:21:15 |
rus-fre |
|
отрицаться |
se dénier |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:20:49 |
rus-fre |
|
есть очевидные вещи, которые не отрицают |
il est des évidences, qui ne se dénient pas (букв.: не отрицаются) |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:19:55 |
rus-fre |
|
есть те, кто любят друг друга и есть те, кто любит |
il y a ceux qui s'aiment et il y a ceux qui aiment |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:19:15 |
rus-fre |
|
есть те, кто созданы друг для друга и те, кто любит |
ceux qui sont faits l'un pour l'autre et il y a ceux qui aiment |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:15:04 |
rus-fre |
цит.афор. |
в этом вся суть |
cette idée-là |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:14:30 |
rus-fre |
цит.афор. |
так задумано |
cette idée-là |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:10:25 |
rus-fre |
ритор. |
обрести определённую свободу |
acquérir une certaine liberté |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:09:30 |
rus-fre |
ритор. |
определённая свобода |
une certaine liberté |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:09:02 |
rus-fre |
іст. |
суровый вельможа |
rude seigneur |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:08:51 |
rus-fre |
іст. |
перед лицом этого сурового вельможи |
en face de ce rude seigneur |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:08:09 |
eng-rus |
|
movie time |
сеанс (в кинотеатре, напр., "Select a movie time from below to buy tickets" – "выберите сеанс из списка ниже, чтобы приобрести билеты") |
Рина Грант |
400 |
17:07:48 |
rus-fre |
рідк. |
не любить |
désaimer |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:06:13 |
rus-fre |
літ. |
идеология и творчество |
l'idéologie et l'œuvre (de ... - кого именно) |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:05:42 |
rus-fre |
|
выражать сопротивление |
exprimer la résistance |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:03:05 |
rus-fre |
літ. |
французская литература |
la littérature française |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:02:47 |
rus-fre |
літ. |
памятник французской литературы |
un monument de la littérature française |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:02:22 |
rus-fre |
літ. |
один из величайших французских писателей XVIII века |
l'un des plus grands écrivains français du XVIIIe siècle |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:01:45 |
rus-fre |
літ. |
один из величайших французских писателей |
l'un des plus grands écrivains français |
Alex_Odeychuk |
407 |
17:01:04 |
rus-fre |
|
стилистическая свобода |
liberté stylistique |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:00:17 |
eng-rus |
|
showtimes |
расписание сеансов (в кинотеатре, напр., "check the showtimes page for details" – "более подробно смотрите на странице с расписанием сеансов") |
Рина Грант |
409 |
17:00:08 |
rus-fre |
лінгв. |
культура речи |
culture de la parole |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:59:36 |
rus-fre |
|
большая согласованность |
une grande cohérence |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:59:34 |
eng-rus |
|
showtimes |
расписание киносеансов (e.g. "check the showtimes page for details" – "более подробно смотрите на странице с расписанием сеансов") |
Рина Грант |
412 |
16:59:27 |
rus-fre |
|
чёткая согласованность |
une grande cohérence (dans ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:57:33 |
eng-rus |
|
showtimes |
расписание кинотеатра |
Рина Грант |
414 |
16:57:18 |
rus-fre |
|
всё кончено |
c'est fini |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:55:40 |
eng-rus |
поліц. |
DMIO |
Опасный психически больной преступник (Dangerous Mentally Ill Offender) |
Leonid Gritsenko |
416 |
16:54:20 |
rus-fre |
літ. |
композиция текста |
la composition de texte (способ построения текста, связи его частей, фактов, образов. Структура и особенности текста определяются его жанром) |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:54:16 |
rus-ita |
розм. |
тупица |
frescone (эвфемизм от римск. fregnone) |
IreneBlack |
418 |
16:53:06 |
eng-rus |
|
movie time |
киносеанс |
Рина Грант |
419 |
16:51:00 |
rus-fre |
іст. |
уходить корнями в |
trouver ses racines dans |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:50:38 |
rus-fre |
іст. |
многовековая традиция |
une très ancienne tradition |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:50:24 |
rus-fre |
|
многовековой |
très ancien (очень давний, древний) |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:49:56 |
rus-fre |
іст. |
уходить корнями в многовековую традицию |
trouver ses racines dans une très ancienne tradition |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:48:45 |
rus-dut |
застар. |
несуразный |
Onwijselijk |
Сова |
424 |
16:45:48 |
eng-rus |
|
plain sailing |
как по маслу (From now on, it's plain sailing – с этого момента все пойдет как по маслу) |
Рина Грант |
425 |
16:45:28 |
rus-fre |
іст. |
изображать королевский двор как эстетику аристократической нормы |
dépeindre la cour comme une esthétique de la norme aristocratique |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:44:41 |
eng-rus |
мед. |
ER, evoked response |
вызванный ответ (напр., тестирование кардиостимулятора) |
darwinn |
427 |
16:43:37 |
rus-fre |
|
таинственный любовник |
mystérieux amant |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:43:01 |
eng-rus |
мед. |
Auto Capture, AC |
автоматический контроль захвата (AutoCapture™) |
darwinn |
429 |
16:42:45 |
rus-fre |
юр. |
получить право на наследство |
récupérer leur héritage (устранив юридические препятствия) |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:42:15 |
eng-rus |
лайка |
cholla |
латиноска (it could be a racist slang word referring to a female of hispanic descent) |
Leonid Gritsenko |
431 |
16:42:04 |
rus-fre |
юр. |
восстановить своё право на наследство |
récupérer leur héritage |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:41:59 |
eng-rus |
|
controlling interest |
контрольная доля (A controlling interest is an ownership interest in a corporation with enough voting stock shares to prevail in any stockholders' motion. A majority of voting shares (over 50%) is always a controlling interest. When a party holds less than the majority of the voting shares, other present circumstances can be considered to determine whether that party is still considered to hold a controlling ownership interest. WK) |
Alexander Demidov |
433 |
16:41:02 |
rus-dut |
|
кладочный раствор |
metselspecie |
Сова |
434 |
16:39:13 |
eng-rus |
|
controlling interest |
владение контрольным пакетом акций (if someone has a controlling interest in a company, they own enough shares in it to control its management: have/own/hold a controlling interest (in something) "The group holds a 52% controlling interest in the new telecommunications company. buy/sell a controlling interest "Last year the former CEO sold his controlling interest for more than one billion dollars. CBED) |
Alexander Demidov |
435 |
16:37:34 |
eng-rus |
|
unkept promise |
невыполненное обещание |
Рина Грант |
436 |
16:36:52 |
eng-rus |
|
unkept |
невыполненный (об обещании и т.п.: "an unkept promise") |
Рина Грант |
437 |
16:28:04 |
rus-fre |
кіно |
транслировавшийся |
diffusé (напр., кинофильм) |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:27:40 |
rus-fre |
кіно |
Маркиза тьмы |
La Marquise des ombres (La Marquise des ombres est un téléfilm franco-belge réalisé par Édouard Niermans en 2009 et diffusé en 2010. Ce téléfilm raconte le destin de Marie-Madeleine Dreux d'Aubray, devenue marquise de Brinvilliers, et exécutée le 17 juillet 1676 pour empoisonnement. Manipulée par son mystérieux amant le chevalier Godin de Sainte-Croix, et ayant gardé les séquelles d'une enfance douloureuse, elle n'hésite pas à empoisonner son père et ses deux frères afin de récupérer leur héritage.) |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:24:57 |
rus-fre |
крим.пр. |
дело о ядах |
l'affaire des poisons (кампания по охоте на отравительниц (которые продавали яды версальским придворным), будоражившая двор французского короля Людовика XIV с 1675 по 1682 годы) |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:24:40 |
eng-rus |
|
equity investment |
инвестиции в частный капитал (the buying and holding of shares in the hope of making a profit as their value increases: The partners shall share profits and losses in proportion to their equity investments. Phrase Bank ⃝ The fund doubled its money on an equity investment of about $10 million. ⃝ The Kenyan government is actively seeking private equity investment for the project. ⃝ Despite the equity investment by the institutions, management retains control of Newco. ⃝ foreign equity investment ⃝ the risk of equity investment Additional Notes ⃝ When you make an equity investment you usually buy shares, which are called equity securities. Bonds, however, are debt securities, and are not an equity investment. TED) |
Alexander Demidov |
441 |
16:23:09 |
eng-rus |
фарм. |
pouch |
упаковка |
CRINKUM-CRANKUM |
442 |
16:16:33 |
rus-fre |
іст. |
огненная палата |
chambre ardente (чрезвычайный судебный орган во Франции при Старом порядке, обладавший полномочиями приговаривать к смертной казни путём сожжения на костре) |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:14:47 |
rus-ger |
ауд. |
аудиторская услуга |
Wirtschaftsprüfungsdienstleistung |
Лорина |
444 |
16:13:06 |
rus-fre |
іст. |
уголовная палата |
La Tournelle |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:12:43 |
rus-ger |
ауд. |
аудиторская услуга |
Wirtschaftsprüferdienstleistung |
Лорина |
446 |
16:12:29 |
rus-fre |
іст. |
палата прошений |
chambre des requêtes (разбирала дела привилегированных граждан, имевших право судиться прямо в парламенте (высшем суде во Франции в XV-XVIII века), минуя низшие инстанции) |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:12:03 |
rus-ger |
ауд. |
аудиторские услуги |
Wirtschaftsprüferdienstleistungen |
Лорина |
448 |
16:11:14 |
rus-ger |
ауд. |
аудиторские услуги |
Wirtschaftsprüfungsdienstleistungen |
Лорина |
449 |
16:09:33 |
rus-fre |
крим.пр. |
следственная палата |
chambre des enquêtes (разбирала те дела, которые могли быть разрешены лишь на основании данных, собранных следствием) |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:58:16 |
rus-dut |
|
кому какое дело? |
het gaat niemand iets aan |
Сова |
451 |
15:53:30 |
rus-fre |
соціол. |
социальная иерархия |
la hiérarchie sociale |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:53:18 |
rus-fre |
соціол. |
теоретик социальной иерархии |
théoricien de la hiérarchie sociale |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:51:54 |
rus-fre |
іст. |
принц королевского дома |
prince de sang |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:50:01 |
rus-fre |
іст. |
период Старого порядка |
Ancien Régime |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:48:49 |
rus-fre |
іст. |
Старый порядок |
Ancien Régime (политическая и социально-экономическая система, существовавшая во Франции приблизительно с конца XVI — начала XVII вв. до 1798 года) |
Alex_Odeychuk |
456 |
15:48:37 |
rus-ger |
|
высказывание мнения |
Stellungnahme |
Лорина |
457 |
15:47:52 |
rus-fre |
іст. |
период Старого порядка |
Ancien Régime (период существования политической и социально-экономической системы во Франции приблизительно с конца XVI — начала XVII вв. до 1798 года) |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:37:17 |
eng-rus |
розм. |
keep the upper hand |
не дать кому-либо сесть себе на шею |
4uzhoj |
459 |
15:36:04 |
eng-rus |
розм. |
keep the upper hand |
не дать кому-либо взять верх |
4uzhoj |
460 |
15:34:59 |
rus-ger |
гомеопат. |
матричная настойка |
Urtinktur |
Katharina Nova |
461 |
15:33:38 |
rus-fre |
піар. |
монархия с человеческим лицом |
monarchie à visage humain |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:31:06 |
rus-fre |
іст. |
сословно-представительная монархия |
aristo-monarchie |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:31:05 |
eng-rus |
|
findings |
итоги |
Арнольдыч |
464 |
15:29:59 |
rus-ger |
бухг. |
общепринятые принципы бухгалтерского учёта |
allgemeingültige Grundsätze der buchhalterischen Rechnungsführung |
Лорина |
465 |
15:28:54 |
rus-fre |
іст. |
золотой век |
un âge d'or |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:28:44 |
rus-fre |
іст. |
золотой век монархии |
un âge d'or de la monarchie |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:27:28 |
eng-rus |
труб. |
bellow compensator |
сильфонный компенсатор |
whysa |
468 |
15:25:13 |
eng-rus |
труб. |
stringer |
криволинейное спусковое устройство для труб (при подводной укладке трубопровода) |
whysa |
469 |
15:24:13 |
rus-dut |
літ. |
обрамление |
raamvertelling (вид композиции повествовательного произведения (см. википедию)) |
Сова |
470 |
15:23:42 |
eng-rus |
розм. |
keep the upper hand |
быть "сверху" |
4uzhoj |
471 |
15:18:55 |
eng-rus |
фарма. |
reservoir type transdermal patches |
резервуарные трансдермальные пластыри |
capricolya |
472 |
15:18:34 |
eng-rus |
фарма. |
matrix type transdermal patches |
матричные трансдермальные пластыри |
capricolya |
473 |
15:14:38 |
rus-fre |
ритор. |
поднять голову, грудь вперёд |
lever la tête, lever le torse |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:13:52 |
rus-fre |
філос. |
у меня одна философия: пусть меня принимают такой, как есть |
je n'ai qu'une philosophie être acceptée comme je suis |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:11:21 |
rus-ita |
росл. |
Хмелеграб обыкновенный |
caprino nero |
Julia_477 |
476 |
15:11:04 |
rus-ger |
менедж. |
система внутреннего контроля |
System der inneren Kontrolle |
Лорина |
477 |
15:10:24 |
rus-ita |
росл. |
Дуб пушистый |
roverella |
Julia_477 |
478 |
15:09:36 |
rus-ita |
росл. |
Дуб каменный |
leccete |
Julia_477 |
479 |
15:07:38 |
eng-rus |
мед. |
decalage steroideo |
постепенное снижение дозировки стероидных препаратов |
mariya_arzhanova |
480 |
15:06:24 |
eng-rus |
інт. |
unshape |
снять ограничение на скорость доступа |
masizonenko |
481 |
15:04:49 |
eng-rus |
мед. |
oligodendroglial cell |
олигодендроглиальная клетка |
oshkindt |
482 |
15:00:25 |
rus-spa |
мед. |
гастроэнтеролог |
gastroenterólogo |
terrarristka |
483 |
14:54:04 |
eng-rus |
|
it is already the case |
уже сейчас |
Vadim Rouminsky |
484 |
14:51:45 |
rus-ger |
мед. |
шинирование мочеточника |
Ureterschienung |
gene_doe |
485 |
14:51:23 |
rus-ger |
мед. |
шинирование мочеточника |
Harnleiterschienung |
gene_doe |
486 |
14:50:36 |
eng-rus |
|
the record shows |
как показывает практика |
Vadim Rouminsky |
487 |
14:49:09 |
eng-rus |
|
atmosphere |
настроение (перен.: "the laidback atmosphere of the party") |
Рина Грант |
488 |
14:47:57 |
rus-fre |
іст. |
последние годы царствования Людовика XIV |
la fin du règne de Louis XIV |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:47:20 |
rus-fre |
крим.пр. |
важный свидетель |
un témoin essentiel |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:46:56 |
rus-fre |
політ. |
за кулисами власти |
des coulisses du pouvoir |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:41:30 |
rus-fre |
іст. |
герцог-пэр Ангулемский и Беррийский |
duc-pair d'Angoulême et de Berry (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
492 |
14:40:24 |
rus-fre |
іст. |
граф д'Артуа |
comte d'Artois |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:39:27 |
rus-fre |
іст. |
граф Прованский |
comte de Provence |
Alex_Odeychuk |
494 |
14:39:10 |
rus-fre |
іст. |
герцог Беррийский |
duc de Berry |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:37:47 |
rus-fre |
геогр. |
Ангулем |
Angoulême |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:37:35 |
rus-fre |
іст. |
герцог-пэр Ангулемский и Алансонский |
duc-pair d'Angoulême et d'Alençon (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:37:03 |
rus-fre |
іст. |
герцог-пэр Орлеанский |
duc-pair d'Orléans (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:36:18 |
rus-fre |
іст. |
герцог-пэр Анжуйский и Алансонский |
duc-pair d'Anjou et d'Alençon (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:35:37 |
eng-rus |
закорд. |
OSCE Action against Terrorism Unit |
Антитеррористическое подразделение ОБСЕ |
Divina |
500 |
14:35:32 |
rus-fre |
іст. |
герцог-пэр |
duc-pair (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:34:47 |
rus-fre |
іст. |
внуки Франции |
les petits-fils de France |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:34:28 |
rus-fre |
іст. |
сыновья Франции |
les fils de France |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:32:57 |
rus-fre |
іст. |
в указанные даты |
aux dates indiquées |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:31:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the most basic requirement |
главные требования |
Игорь Миг |
505 |
14:31:36 |
rus-fre |
іст. |
правящая династия |
la famille royale |
Alex_Odeychuk |
506 |
14:31:24 |
rus-fre |
іст. |
королевская семья |
la famille royale |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:30:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the most basic requirement |
основные требования |
Игорь Миг |
508 |
14:30:35 |
rus-fre |
осв. |
педанты с аметистом в кольце |
cuistres violets |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:30:27 |
rus-fre |
іст. |
духовные пэры |
pairs ecclésiastiques (из высшего духовенства) |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:28:35 |
rus-fre |
іст. |
гербы двенадцати пэров Франции |
armes des douze pairs de France (в какой-то мере понятие принца крови в Королевстве Франция соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:26:17 |
rus-fre |
іст. |
специальный суд, состоящий из других пэров |
une cour spéciale composée d'autres pairs (В какой-то мере понятие принца крови соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:26:05 |
rus-fre |
іст. |
другие пэры |
autres pairs (в какой-то мере понятие принца крови соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush headlong into |
ринуться очертя голову в |
Игорь Миг |
514 |
14:24:49 |
rus-ger |
юр. |
регуляторный |
Regulierungs- |
Лорина |
515 |
14:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush headlong into |
устремляться сломя голову в |
Игорь Миг |
516 |
14:23:46 |
rus-fre |
осв. |
истинная подкладка поступков |
idées derrière la tête (настоящие причины, мотивы поступков) |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:23:22 |
rus-fre |
|
подспудные мысли |
idées derrière la tête |
Alex_Odeychuk |
518 |
14:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush headlong into |
ввязаться в |
Игорь Миг |
519 |
14:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush headlong into |
ввязаться |
Игорь Миг |
520 |
14:21:57 |
rus-fre |
іст. |
назначить преемника короля |
désigner le successeur du roi |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:21:20 |
rus-fre |
іст. |
из среды |
parmi (désigner le successeur du roi parmi les princes éligibles à la couronne - назначать преемника короля из среды принцев, имеющих право на корону) |
Alex_Odeychuk |
522 |
14:21:10 |
rus-ita |
бот. |
мандраго́ра |
mandràgola |
Studente |
523 |
14:21:03 |
rus-fre |
іст. |
назначать преемника короля из среды принцев, имеющих право на корону |
désigner le successeur du roi parmi les princes éligibles à la couronne |
Alex_Odeychuk |
524 |
14:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush headlong into |
ввязываться |
Игорь Миг |
525 |
14:19:51 |
rus-ita |
бот. |
мандраго́ра |
mandràgora |
Studente |
526 |
14:19:29 |
rus-fre |
іст. |
принцы, имеющие право на корону |
les princes éligibles à la couronne |
Alex_Odeychuk |
527 |
14:19:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fervent lack of patriotism |
явное отсутствие патриотизма |
Игорь Миг |
528 |
14:19:00 |
rus-fre |
іст. |
великие князья |
les grands princes |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:18:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lack of patriotism |
непатриотичность |
Игорь Миг |
530 |
14:18:09 |
rus-fre |
іст. |
герцоги и пэры Франции |
ducs et pairs de France |
Alex_Odeychuk |
531 |
14:17:30 |
rus-fre |
юр. |
входить в состав законодательного органа |
participer au pouvoir législatif |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:16:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a casual relationship with the facts |
небрежно обращаться с фактами |
Игорь Миг |
533 |
14:16:44 |
rus-fre |
політ. |
входить в состав органа законодательной власти |
participer au pouvoir législatif |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:16:00 |
rus-spa |
|
извращенец |
pervertido |
DinaAlex |
535 |
14:14:43 |
rus-fre |
розм. |
вылететь с проезжей части дороги, оказаться в канаве или поле об автомобиле |
se retrouver dans la nature |
Overjoyed |
536 |
14:14:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bend the truth over |
исказить факты по поводу |
Игорь Миг |
537 |
14:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bend the truth |
солгать |
Игорь Миг |
538 |
14:12:20 |
rus-fre |
іст. |
специальный суд, состоящий из других пэров |
une cour spéciale composée d'autres pairs (в какой-то мере понятие принца крови соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:11:01 |
rus-fre |
дип. |
церемониальный |
cérémoniel |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:10:45 |
rus-fre |
піар. |
церемониальная роль |
un rôle cérémoniel |
Alex_Odeychuk |
541 |
14:10:33 |
rus-fre |
політ. |
играть только церемониальную роль |
ne jouer qu'un rôle cérémoniel |
Alex_Odeychuk |
542 |
14:09:20 |
rus-fre |
іст. |
княжеский удел |
apanage princier |
Alex_Odeychuk |
543 |
14:07:58 |
rus-spa |
дип. |
строгие меры |
medidas estrictas |
Sergei Aprelikov |
544 |
14:05:51 |
rus-spa |
дип. |
решительные и твёрдые меры |
medidas firmes y enérgicas |
Sergei Aprelikov |
545 |
14:04:55 |
eng-rus |
мет. |
non-oxidising atmosphere furnace |
печь с неокислительной средой |
VLZ_58 |
546 |
14:04:39 |
eng-rus |
мед. |
skin barrier function |
защитный барьер кожи |
capricolya |
547 |
14:04:25 |
eng-rus |
мед. |
impaired skin barrier function |
нарушение защитного барьера кожи |
capricolya |
548 |
14:04:11 |
eng-rus |
імун. |
Cytoplasmic vacuolization |
цитоплазматическая вакуолизация |
buraks |
549 |
14:04:08 |
eng-rus |
мед. |
blunt force injury |
повреждение, от действия тупых предметов |
Aiganym_K |
550 |
14:02:30 |
eng-rus |
|
operations management |
оперативное управление (the process of managing the main activities that a business does to make money, for example buying and selling goods or services, or manufacturing products. OBED) |
Alexander Demidov |
551 |
14:01:49 |
eng-rus |
мед. |
skeletal trauma |
костная травма |
Aiganym_K |
552 |
13:58:25 |
eng-rus |
мед. |
impaired skin barrier function |
нарушение кожного барьера |
capricolya |
553 |
13:57:05 |
eng-rus |
мед. |
impaired skin barrier function |
нарушение защитной функции кожи |
capricolya |
554 |
13:56:41 |
eng-rus |
мед. |
skin barrier function |
защитный кожный барьер |
capricolya |
555 |
13:56:35 |
eng-rus |
мед. |
skin barrier function |
защитная функция кожи |
capricolya |
556 |
13:53:01 |
rus-ger |
юр. |
прекратить деятельность |
die Tätigkeit einstellen |
Лорина |
557 |
13:52:59 |
rus-fre |
дип. |
принимать энергичные меры |
prendre des mesures énergiques |
Sergei Aprelikov |
558 |
13:52:16 |
rus-ger |
юр. |
прекратить деятельность |
die Tätigkeit beenden |
Лорина |
559 |
13:49:34 |
eng-rus |
метзнав. |
Austempered ductile iron |
аустенитный высокопрочный чугун |
VLZ_58 |
560 |
13:48:57 |
eng-rus |
мед. |
Frontal sinuses |
лобные пазухи |
Aiganym_K |
561 |
13:48:46 |
rus-fre |
|
красные кровяные шарики |
globules rouges |
ROGER YOUNG |
562 |
13:48:22 |
rus-fre |
|
белые кровяные шарики |
globules blancs |
ROGER YOUNG |
563 |
13:47:26 |
rus-fre |
іст. |
вернуться к короне |
revenir à la couronne |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:46:53 |
eng-rus |
метзнав. |
Austempered ductile iron |
аустенизированный высокопрочный чугун |
VLZ_58 |
565 |
13:46:45 |
rus |
абрев. НПЗ |
ОДОП |
отдел документационного обеспечения проекта |
Лео |
566 |
13:45:54 |
eng-rus |
дип. |
take firm steps |
принимать решительные шаги |
Sergei Aprelikov |
567 |
13:44:56 |
rus-ger |
розм. |
отдавать под нож |
für den chirurgischen Eingriff mit der Anwendung des Operationsmessers überlassen |
Midnight_Lady |
568 |
13:44:51 |
rus-fre |
осв. |
светлая душа |
l'âme sereine |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:44:43 |
rus-ger |
розм. |
отдавать под нож |
für den chirurgischen Eingriff mit der Anwendung des Operationsmessers überlassen (передавать пациента на операцию) |
Midnight_Lady |
570 |
13:43:27 |
eng-rus |
криміналіст. |
Skeletal Tissue |
скелетальная ткань |
Aiganym_K |
571 |
13:41:45 |
rus-ger |
дип. |
принимать энергичные меры |
energische Maßnahmen ergreifen |
Sergei Aprelikov |
572 |
13:40:56 |
eng-rus |
криміналіст. |
Dental evidence |
дентальные доказательства |
Aiganym_K |
573 |
13:40:31 |
eng-rus |
мет. |
austenitise |
подвергать аустенизации |
VLZ_58 |
574 |
13:39:31 |
rus-ger |
дип. |
энергичные меры |
energische Maßnahmen |
Sergei Aprelikov |
575 |
13:39:03 |
rus-ger |
ауд. |
отчёт аудитора |
Bericht des Wirtschaftsprüfers |
Лорина |
576 |
13:38:44 |
rus-fre |
|
не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждать |
ce soir ne m'oublie pas je t'attendrai |
Alex_Odeychuk |
577 |
13:38:03 |
rus-fre |
|
не забывай меня этим вечером, я тебя люблю |
ce soir ne m'oublie pas je t'aime |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:34:03 |
eng-rus |
криміналіст. |
basic biological parameter |
основные биологические показатели |
Aiganym_K |
579 |
13:32:16 |
rus-fre |
піар. |
символическая функция |
une fonction symbolique |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:32:13 |
eng-rus |
мет. |
austenitise |
образовывать аустенит |
VLZ_58 |
581 |
13:31:49 |
rus-fre |
іст. |
церемония коронации |
la cérémonie du sacre |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:31:24 |
rus-fre |
|
быть связанными с |
être associés à |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:31:15 |
rus-fre |
|
быть связанным с |
être associé à |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:30:59 |
eng-rus |
мет. |
austenitise |
аустенизировать |
VLZ_58 |
585 |
13:30:25 |
rus-fre |
політ. |
обеспечивать преемственность |
assurer la succession (власти, политики) |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:29:29 |
rus-fre |
іст. |
основные законы королевства |
les lois fondamentales du royaume |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:29:16 |
rus-fre |
іст. |
согласно основным законам королевства |
selon les lois fondamentales du royaume |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:28:32 |
rus-fre |
іст. |
прямой вассал короны Франции |
vassal direct de la couronne de France |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:27:39 |
rus-ita |
дип. |
срочное заседание |
sessione d'emergenza |
Sergei Aprelikov |
590 |
13:27:19 |
rus-fre |
іст. |
титул пэра Франции |
le titre de pair de France |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:26:04 |
eng-rus |
мед. |
ectocranial suture closure |
закрытие черепных швов |
Aiganym_K |
592 |
13:24:00 |
rus-ita |
дип. |
чрезвычайная сессия |
sessione di urgenza |
Sergei Aprelikov |
593 |
13:21:32 |
rus-fre |
|
общественная работа |
travail sociétaire |
Alex_Odeychuk |
594 |
13:19:39 |
rus-spa |
дип. |
экстренное заседание |
sesión de emergencia |
Sergei Aprelikov |
595 |
13:17:32 |
rus-spa |
дип. |
чрезвычайная сессия |
sesión de emergencia |
Sergei Aprelikov |
596 |
13:16:09 |
rus-spa |
дип. |
чрезвычайная сессия |
sesión urgente |
Sergei Aprelikov |
597 |
13:14:31 |
rus-fre |
дип. |
чрезвычайная сессия |
séance d'urgence |
Sergei Aprelikov |
598 |
13:13:46 |
rus-fre |
|
Волшебный шар |
Boule magique |
ROGER YOUNG |
599 |
13:07:12 |
rus-ger |
розм. |
поделиться историей |
eine Geschichte vermitteln |
Midnight_Lady |
600 |
13:06:48 |
eng-rus |
абрев. |
bho |
Барак Обама (Barack Hussein Obama) |
Beforeyouaccuseme |
601 |
13:03:21 |
rus-fre |
іст. |
пфальцграф Шампани |
comte palatin de Champagne |
Alex_Odeychuk |
602 |
13:03:02 |
rus-ger |
мед. |
сумма сбора |
Betrag der gesammelten Geldmittel (в благотворительности: сумма пожертвований на лечение) |
Midnight_Lady |
603 |
13:00:32 |
rus-fre |
іст. |
пэрство Франции |
pairie de France (группа крупнейших феодалов, прямых вассалов короны Франции. Пэры имели привилегию быть судимыми только судом пэров. Взамен они приносили оммаж (присягу, оформлявшую заключение вассального договора) королю Франции, у которого находились в ленной зависимости. Выше пэров Франции стояли только принцы крови. В какой-то мере понятие принца крови соответствовало титулу великого князя в Российской империи, в то время, как пэр Франции — понятию светлейшего князя, что отражало и характер титула: первый приобретался по праву рождения, а второй — путём пожалования) |
Alex_Odeychuk |
604 |
13:00:13 |
rus-ger |
мед. |
форма заболевания |
Erkrankungsform (иногда в эпикризах стоит просто "форма") |
Midnight_Lady |
605 |
12:58:20 |
eng-rus |
екол. |
station of young naturalistы |
станция юннатов |
Drozdova |
606 |
12:57:49 |
eng-rus |
екол. |
station for young naturalists |
станция юннатов |
Drozdova |
607 |
12:57:33 |
eng-rus |
екол. |
young naturalists station |
станция юннатов |
Drozdova |
608 |
12:55:44 |
eng-rus |
мед. |
auricular surface |
ушковидная поверхность |
Aiganym_K |
609 |
12:53:20 |
rus-ger |
менедж. |
система внутреннего контроля |
inneres Kontrollsystem |
Лорина |
610 |
12:52:56 |
eng-rus |
іст. |
writ of summons |
предписание о вызове в палату лордов (за подписью монарха) |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:52:54 |
eng-rus |
мед. |
Sternal Rib End morphology |
анатомия концов рёбер |
Aiganym_K |
612 |
12:52:26 |
rus-fre |
іст. |
личное пэрство |
pairie personnelle (в отличие от наследственного пэрства) |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:51:43 |
eng-rus |
обр.дан. |
loop construct |
циклическая конструкция |
capissimo |
614 |
12:51:17 |
rus-fre |
іст. |
французский принц крови |
le prince du sang de France |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:51:07 |
eng-rus |
обр.дан. |
loop construct |
инструкция цикла |
capissimo |
616 |
12:46:12 |
rus-fre |
іст. |
пэр Франции |
pair de Franc |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:43:16 |
eng-rus |
осв. |
intellectual development |
интеллектуальное развитие |
Alex_Odeychuk |
618 |
12:43:06 |
eng-rus |
осв. |
Institute of Professional Retraining and Advanced Training |
Институт профессиональной переподготовки и повышения квалификации (при ГКНБ КР) |
Divina |
619 |
12:40:00 |
eng-rus |
мед. |
Pubic symphisis morphology |
морфология лобкового симфиза, анатомия лобкового симфиза |
Aiganym_K |
620 |
12:37:58 |
eng-rus |
абрев. |
SCNS |
ГКНБ (Государственный комитет национальной безопасности (State Committee for National Security)) |
Divina |
621 |
12:36:48 |
rus-fre |
|
с моих слов |
à partir de mes mots |
Alex_Odeychuk |
622 |
12:36:45 |
eng-rus |
мед. |
skeletal aging technique |
методика определения возраста скелета |
Aiganym_K |
623 |
12:35:30 |
eng-rus |
абрев. |
SSEP |
ГСИН (Государственная служба исполнения наказаний (State Service for Execution of Punishment)) |
Divina |
624 |
12:31:39 |
eng-rus |
|
broaden one's horizons |
развивать кругозор |
Рина Грант |
625 |
12:30:35 |
eng-rus |
образн. |
push a sword at |
ткнуть кого-либо мечем (someone) |
urum1779 |
626 |
12:27:45 |
rus-fre |
хім. |
новичок |
novichok (Le Novichok est une catégorie d'agents innervants militaires) |
kozelski |
627 |
12:27:12 |
eng |
абрев. геофіз. |
QRB |
burst count rates curves |
tat-konovalova |
628 |
12:25:53 |
eng-rus |
образн. |
be giddy over something |
быть окрыленным (чего-либо) |
urum1779 |
629 |
12:25:28 |
rus-fre |
|
дуэль |
duel |
ROGER YOUNG |
630 |
12:23:24 |
eng-rus |
атом.ен. |
decontaminability |
пригодность к дезактивации |
Firiel |
631 |
12:23:12 |
eng-rus |
|
program implementation |
реализация программы |
Drozdova |
632 |
12:23:01 |
eng-rus |
|
peanuts |
мелочь (букв. и перен.: "for you it's peanuts but it means a lot to me") |
Рина Грант |
633 |
12:22:22 |
eng-rus |
іст. |
drawn and quartered |
см. hanging, drawing and quartering |
Antonio |
634 |
12:21:47 |
eng-rus |
|
Ministry of Ferrous Metallurgy |
министерство чёрной металлургии (wikipedia.org) |
Firiel |
635 |
12:20:33 |
eng-rus |
мед. |
Interorbital Breadth |
межглазничная ширина |
Aiganym_K |
636 |
12:20:30 |
eng-rus |
іст. |
have engaged in the cause of God and their country |
подвизаться за дело Божие и свою Родину |
Alex_Odeychuk |
637 |
12:18:54 |
eng-rus |
іст. |
the place where the sentence was executed |
место приведения приговора в исполнение |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:18:16 |
eng-rus |
ритор. |
magnanimity |
благородство (e.g., even their enemies confessing that more steadiness of mind, more contempt of death, and more magnanimity could not be expressed) |
Азери |
639 |
12:17:09 |
rus-ita |
тех. |
эксплуатационная документация |
documentazione operativa |
Lantra |
640 |
12:16:57 |
eng-rus |
психол. |
steadiness of mind |
стойкость ума |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:16:55 |
eng-rus |
абрев. |
transport barge |
ТрБ (транспортная баржа) |
empusa23 |
642 |
12:16:21 |
rus-ita |
мед. |
медицинское изделие |
apparecchio medicale |
Lantra |
643 |
12:15:32 |
eng-rus |
іст. |
the sentence which had been pronounced in consequence of the verdict was executed upon him |
приговор, вынесенный ему по вердикту присяжных заседателей, был приведён в исполнение |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:14:10 |
eng-rus |
тех. |
air cool |
подвергать воздушному охлаждению (Soak the castings above the critical temperature then air cool.) |
VLZ_58 |
645 |
12:13:26 |
eng-rus |
іст. |
he was being led up the scaffold |
его выводили на эшафот |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:13:15 |
eng-rus |
мед. |
nasal aperture |
носовая впадина, носовая раковина |
Aiganym_K |
647 |
12:09:23 |
eng-rus |
мікроел. |
data sheet |
технические параметры технического устройства |
geseb |
648 |
12:08:12 |
eng-rus |
іст. |
comply with those who had abused the power they had assumed to the oppression of the people |
повиноваться приказам тех, кто злоупотреблял полученной властью, угнетая народ |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:03:44 |
eng-rus |
юр. |
corruption of blood |
лишение гражданских и имущественных прав (лишение прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне закона) |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:02:47 |
eng-rus |
іст. |
corruption of blood |
порча крови (лишение гражданских и имущественных прав) |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:01:29 |
eng-rus |
іст. |
a-quarter-inge |
разделывание на четыре части |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:59:13 |
eng-rus |
застар. |
a liuely representation of the manner how |
наглядное изображение обстоятельств, при которых |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:54:12 |
rus-fre |
фото |
смаз фона движущегося объекта |
effet filé |
z484z |
654 |
11:54:05 |
eng-rus |
іст. |
studies of the memoirs |
критическое исследование мемуаров |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:53:03 |
eng-rus |
літ. |
historical memoirs |
исторические мемуары (of ... – такого-то) |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:52:27 |
eng-rus |
літ. |
edited and translated |
под редакцией и в переводе (by ... – такого-то) |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:51:38 |
rus-ger |
|
на конкурсной основе |
in einem kompetitiven Auswahlprozess |
jusilv |
658 |
11:51:33 |
eng-rus |
літ. |
translated and edited |
перевод и редакция |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:51:23 |
eng-rus |
літ. |
translated and edited |
в переводе и под редакцией (by ... – такого-то) |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:50:59 |
eng-rus |
літ. |
translated and abridged |
перевод и адаптация (by ... – такого-то) |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:50:25 |
eng-rus |
лінгв. |
translated and abridged |
перевёденный и адаптированный |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:49:35 |
eng-rus |
|
snuggly |
удобный (Snuggly and snugly are quite different in meaning, though frequently confused. Snuggly is an adjective meaning 'comfortable, warm, and cosy', as in a snuggly pair of slippers. Snugly is an adverb meaning 'in a very tight or close-fitting way', as in the ring fit snugly on her finger. (Oxford Dictionaries)) |
Alex Kit |
663 |
11:49:17 |
rus-fre |
літ. |
великие писатели Франции |
grands écrivains de la France |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:47:24 |
eng-rus |
|
Snuggly |
тёплый |
Alex Kit |
665 |
11:47:09 |
eng-rus |
літ. |
novel and adroit use of word and phrase |
свежее и меткое употребление слов и словосочетаний |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:45:19 |
rus-fre |
піар. |
вид сердитого кота |
mine de chat fâché |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:44:01 |
rus-fre |
одяг |
носить под своим плащом |
porter sous son manteau |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:42:55 |
eng-rus |
мед. |
q.s.f. |
достаточное количество для (quantity sufficient for от франц.quantitié suffisante pour) |
Marina_2015 |
669 |
11:42:11 |
rus-fre |
образн. |
педанты в фиолетовом |
cuistres violets (одеянии) |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:39:55 |
eng-rus |
мед. |
pseudomonal urinary tract infection |
синегнойная инфекция мочевыводящих путей |
Гера |
671 |
11:38:06 |
eng-rus |
обр.дан. |
square-brackets indexing |
индексация с квадратными скобками |
capissimo |
672 |
11:37:43 |
rus-fre |
фото |
небольшая глубина резкости |
profondeur de champs réduite |
z484z |
673 |
11:37:30 |
rus-ger |
стат. |
безусловная модель |
unkonditioniertes Modell |
Micha K. |
674 |
11:34:49 |
eng-rus |
мед. |
bladder candidiasis |
кандидоз мочевого пузыря |
Гера |
675 |
11:33:23 |
eng-rus |
мед. |
urethral carbuncle |
уретральный карбункул |
Гера |
676 |
11:32:15 |
eng-rus |
фарм. |
skin permeation |
проникновение в глубокие слои кожи (для системного действия proz.com) |
capricolya |
677 |
11:31:30 |
eng-rus |
фарм. |
skin penetration |
проникновение в роговой слой кожи (для местного действия proz.com) |
capricolya |
678 |
11:30:59 |
eng-rus |
мист. |
the sudden touches which he gives |
отрывистые штрихи, нанесённые им |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:29:30 |
rus-ger |
осв. |
упреки |
Ausstellungen (множественное число) |
Mareyew |
680 |
11:28:45 |
eng-rus |
літ. |
character-drawing |
раздача метких характеристик |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:28:26 |
eng-rus |
ООН |
Enhancing the Kyrgyz Republic's capacity to effectively counter terrorism and prevent violent extremism and radicalization that lead to terrorism |
Укрепление потенциала Кыргызской Республики в области эффективного противодействия терроризму и предупреждения насильственного экстремизма и радикализации, ведущих к терроризму (НЭРВТ; VERLT) |
Divina |
682 |
11:28:10 |
eng-rus |
мед. |
urethral abscess |
уретральный абсцесс |
Гера |
683 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
cheap offcuts |
суповой набор |
Рина Грант |
684 |
11:25:35 |
rus-ita |
рел. |
Галаха |
Halakhah |
МотоЁжж |
685 |
11:24:54 |
eng-rus |
спецсл. |
had committed to paper an immense amount of material |
зафиксировать огромное количество информации на бумажных носителях |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:23:34 |
eng-rus |
спецсл. |
a vast mass of unclassified material |
обширный объём информации без грифа секретности |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:22:31 |
eng-rus |
літ. |
indefatigable writer |
неутомимый писатель |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:22:05 |
eng-rus |
літ. |
acquire great literary fame |
обрести славу светила литературы |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:21:52 |
eng-rus |
мед. |
if untreated |
при отсутствии лечения |
Гера |
690 |
11:21:11 |
eng-rus |
|
a distant relative |
дальний родственник |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:20:35 |
eng-rus |
демогр. |
be childless |
быть бездетным |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:19:52 |
eng-rus |
фін. |
be loaded with debt |
погрязнуть в долгах |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:17:57 |
eng-rus |
іст. |
be eclipsed |
быть переигранным (в политической интриге) |
Alex_Odeychuk |
694 |
11:17:08 |
eng-rus |
сист.безп. |
intimacy |
тесные доверительные отношения |
Alex_Odeychuk |
695 |
11:15:42 |
eng-rus |
політ. |
have little to do with public affairs |
почти не заниматься публичной политикой |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:14:51 |
eng-rus |
політ. |
use his influence to repair his finances |
воспользоваться своим влиянием для оздоровления своего финансового положения |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:14:06 |
eng-rus |
мед. |
refill |
сменный |
Olessya.85 |
698 |
11:13:40 |
eng-rus |
політ. |
acquire profitable functions |
получить доходную должность на государственной службе |
Alex_Odeychuk |
699 |
11:12:58 |
eng-rus |
іст. |
ducal title |
герцогский титул |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:10:50 |
eng-rus |
мікроел. |
Reliability data |
отчёт о надёжности, сведения о надёжности |
geseb |
701 |
11:10:40 |
eng-rus |
політ. |
expose how little real influence he had with |
показать, насколько малое влияние он в действительности имел на (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
702 |
11:09:25 |
eng-rus |
іст. |
fellow courtiers |
придворные (того же королевского двора) |
Alex_Odeychuk |
703 |
11:07:38 |
eng-rus |
|
illegitimate children |
внебрачные дети |
Alex_Odeychuk |
704 |
11:06:26 |
eng-rus |
іст. |
heir to the French throne |
наследник французского престола |
Alex_Odeychuk |
705 |
11:04:26 |
eng-rus |
іст. |
place him in the position of friend to the acting chief of state |
обеспечить ему статус друга исполняющего обязанности главы государства |
Alex_Odeychuk |
706 |
11:02:31 |
eng-rus |
іст. |
court life |
придворная жизнь |
Alex_Odeychuk |
707 |
11:02:21 |
eng-rus |
іст. |
in court life |
в придворной жизни |
Alex_Odeychuk |
708 |
11:02:07 |
eng-rus |
іст. |
have played only an intermediate role in court life |
играть исключительно незначительную роль в придворной жизни |
Alex_Odeychuk |
709 |
11:00:58 |
eng-rus |
спецсл. |
tap a collection of informants |
приобретать агентуру |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:00:09 |
eng-rus |
іст. |
immerse himself in court intrigue |
погрузиться в придворные интриги |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:59:17 |
eng-rus |
несхв. |
pompous ideals |
высокопарные идеалы |
Alex_Odeychuk |
712 |
10:58:00 |
rus-fre |
іст. |
герцог Люксембургский |
duc de Luxembourg |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:55:48 |
eng-rus |
христ. |
stand sponsor |
быть крёстными |
Alex_Odeychuk |
714 |
10:55:04 |
eng-rus |
корп.упр. |
managerial team |
руководящий состав |
goroshko |
715 |
10:54:22 |
eng-rus |
іст. |
descend from a distinguished family |
происходить из именитой семьи |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:53:18 |
eng-rus |
|
at a relatively young age |
в сравнительно молодом возрасте |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:51:49 |
eng-rus |
інт. |
resettable advertising identifier |
сбрасываемый рекламный идентификатор |
Artemie |
718 |
10:49:45 |
rus-fre |
військ. |
дот |
emplacement de tir permanent |
BoikoN |
719 |
10:49:19 |
eng-rus |
мислив. |
be keen on hunting |
быть заядлым охотником |
Alex_Odeychuk |
720 |
10:49:02 |
rus-ger |
ауд. |
МСА |
internationale Standards der Wirtschaftsprüfung |
Лорина |
721 |
10:48:38 |
rus-ger |
ауд. |
МСА |
ISA |
Лорина |
722 |
10:48:22 |
eng-rus |
іст. |
elevation to the dukedom |
возвышение в герцогское достоинство |
Alex_Odeychuk |
723 |
10:47:43 |
eng-rus |
іст. |
history might have followed a different course |
история могла бы пойти по-другому пути |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:46:29 |
eng-rus |
іст. |
dukedom |
герцогское достоинство (герцогство) |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:46:11 |
rus-fre |
військ. |
дот |
ouvrage permanent |
BoikoN |
726 |
10:45:51 |
eng-rus |
іст. |
quasi-legislative assembly |
законосовещательный орган (в отличие от законодательного органа) |
Alex_Odeychuk |
727 |
10:45:12 |
eng-rus |
іст. |
quasi-legislative |
законосовещательный (в отличие от законодательного) |
Alex_Odeychuk |
728 |
10:44:07 |
eng-rus |
іст. |
men of the noblest blood |
представители наиболее древних дворянских родов |
Alex_Odeychuk |
729 |
10:43:13 |
eng-rus |
літ. |
a classic of French literature |
классика французской литературы |
Alex_Odeychuk |
730 |
10:41:49 |
eng-rus |
|
singers' competition |
конкурс певцов |
VLZ_58 |
731 |
10:41:08 |
eng-rus |
фарм. |
product formulation |
состав/рецептура препарата |
CRINKUM-CRANKUM |
732 |
10:37:08 |
eng-rus |
|
vocal competition |
конкурс вокалистов (The 2018 Hal Leonard Competition is closed for final judging.) |
VLZ_58 |
733 |
10:33:46 |
rus-ger |
розм. |
плакаться |
herumquengeln |
Andrey Truhachev |
734 |
10:32:23 |
eng-rus |
|
vocal coach |
учитель по вокалу |
VLZ_58 |
735 |
10:27:15 |
eng-rus |
стат. |
statistic mode |
статистическая мода (значение или значения, наиболее часто встречающиеся в совокупности данных) |
chuu_totoro |
736 |
10:25:28 |
eng-rus |
клін.досл. |
maximum tolerable error |
максимально допустимая ошибка |
chuu_totoro |
737 |
10:24:26 |
eng-rus |
мед. |
Habit Reversal Therapy |
терапия по перестройке поведенческих нарушений |
amatsyuk |
738 |
10:24:01 |
eng-rus |
менедж. |
management review |
обзор на уровне руководства |
chuu_totoro |
739 |
10:21:13 |
eng-rus |
наук.-досл. |
initial test |
начальное испытание |
chuu_totoro |
740 |
10:21:07 |
rus-ger |
бухг. |
международные стандарты финансовой отчётности |
internationale Standards der Finanzberichterstattung |
Лорина |
741 |
10:20:50 |
rus-ger |
бухг. |
международные стандарты финансовой отчётности |
internationale Standards der finanziellen Berichterstattung |
Лорина |
742 |
10:20:47 |
rus-fre |
|
препятствия к регистрации брака |
empêchements à mariage |
ROGER YOUNG |
743 |
10:17:00 |
rus-ger |
психол. |
нервический |
nervös |
Andrey Truhachev |
744 |
10:13:33 |
eng-rus |
фарм. |
candidate method |
потенциальный метод |
chuu_totoro |
745 |
10:11:26 |
rus-ger |
ауд. |
ключевые вопросы аудита |
Schlüsselfragen der Wirtschaftsprüfung |
Лорина |
746 |
10:10:49 |
eng-rus |
фарм. |
assigned value |
присвоенное значение (Глоссарий терминов по обеспечению качества и надлежащей лабораторной практике) |
chuu_totoro |
747 |
10:00:50 |
rus-ger |
фін. |
консолидированная финансовая отчётность |
konsolidierte finanzielle Berichterstattung |
Лорина |
748 |
9:59:02 |
rus-ger |
|
по нашему мнению |
unserer Meinung nach |
Лорина |
749 |
9:57:28 |
rus-ger |
фам. |
заноза в заднице |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
750 |
9:56:17 |
rus-ger |
перен. |
геморрой |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
751 |
9:53:54 |
eng-rus |
розм. |
pain in the arse |
заноза в заднице |
Andrey Truhachev |
752 |
9:52:06 |
rus-ger |
розм. |
играть на нервах |
richtig nervig sein |
Andrey Truhachev |
753 |
9:51:37 |
eng-rus |
фарма. |
highly lipophilic |
высоколипофильный |
capricolya |
754 |
9:51:02 |
rus-ger |
фам. |
быть настоящей головной болью |
richtig nervig sein |
Andrey Truhachev |
755 |
9:50:45 |
eng-rus |
фам. |
be a pain in the arse |
быть настоящей головной болью |
Andrey Truhachev |
756 |
9:50:20 |
eng-rus |
фарма. |
highly lipophilic compounds |
высоколипофильные соединения |
capricolya |
757 |
9:49:28 |
eng-rus |
фарм. |
Calibration bay |
калибровочная ячейка |
CRINKUM-CRANKUM |
758 |
9:49:23 |
rus-spa |
Куба. |
Муниципальное управление налоговой администрации |
OMAT (Oficina Municipal de administración Tributaria) |
.ehnne |
759 |
9:47:49 |
eng-rus |
фарм. |
Polyken probe tack test |
Зондирование липкости |
CRINKUM-CRANKUM |
760 |
9:47:25 |
eng-rus |
фарм. |
Static shear test |
Сопротивление статическому сдвигу |
CRINKUM-CRANKUM |
761 |
9:46:55 |
eng-rus |
фарм. |
Peel Test 180 |
Сопротивление отслаиванию под углом 180° |
CRINKUM-CRANKUM |
762 |
9:43:57 |
eng-rus |
мед. |
choking |
застревание в горле (напр., о крупных таблетках, которые трудно проглотить) |
chuu_totoro |
763 |
9:42:50 |
eng |
мед. |
mx. |
maxilla |
Ying |
764 |
9:40:29 |
eng |
мед. |
mn. |
mandible |
Ying |
765 |
9:39:55 |
eng-rus |
|
my daughter is quite annoying at times |
моя дочь иногда бывает просто невыносима |
Andrey Truhachev |
766 |
9:39:48 |
eng |
абрев. мед. |
maxilla |
mx. |
Ying |
767 |
9:39:41 |
rus-ger |
|
моя дочь иногда бывает просто невыносима |
meine Tochter ist zeitweise ziemlich nervig |
Andrey Truhachev |
768 |
9:38:15 |
rus-ger |
бот. |
с прожилками |
nervig |
Andrey Truhachev |
769 |
9:36:02 |
eng-rus |
|
air racing |
"воздушная гонка" (Red Bull Air Race World Championship (Чемпионат мира "Воздушная гонка" Red Bull) – спортивное соревнование по аэробатике, проводится компанией Red Bull GmbH. Соревнование проходит под эгидой Международной авиационной федерации (FAI), которая следит за порядком проведения всех этапов гонки, оказывает поддержку в обеспечении безопасности полетов, регистрирует рекорды и предоставляет специально изготовленные медали победителям чемпионата мира. С появлением Red Bull Air Race возникла и новая спортивная дисциплина – авиа-слалом – динамичный вид пилотирования, цель которого состоит в прохождении сложной воздушной трассы с препятствиями за минимальное время. Пилоты выполняют заданную летную программу по одному, совершая крутые повороты и проходя через пары специально сконструированных пилонов высотой 25 м (до 2014 года – 20 м), называемых "воздушными воротами".) |
AllaR |
770 |
9:31:11 |
eng-rus |
криміналіст. |
crania suture |
шов черепа |
Aiganym_K |
771 |
9:29:52 |
rus-fre |
|
находиться в фактических брачных отношениях |
entrer dans des relations conjugales de fait |
ROGER YOUNG |
772 |
9:26:51 |
eng-rus |
криміналіст. |
Sternal Rib Ends |
концы рёбер |
Aiganym_K |
773 |
9:23:09 |
rus-fre |
|
находиться под медицинским наблюдением |
être en observation médicale |
ROGER YOUNG |
774 |
9:23:00 |
eng-rus |
буд.констр. |
window drain plug |
пробка слива |
Elen Molokovskikh |
775 |
9:21:35 |
eng-rus |
буд.констр. |
drain weep hole cover |
пробка слива (ПВХ окна) |
Elen Molokovskikh |
776 |
9:15:49 |
eng-rus |
|
my daughter is quite annoying at times |
моя дочь иногда сильно действует на нервы |
Andrey Truhachev |
777 |
9:15:30 |
eng-rus |
мед. |
the way you feel |
самочувствие |
amatsyuk |
778 |
9:14:55 |
rus-ger |
|
моя дочь иногда сильно действует на нервы |
meine Tochter ist zeitweise ziemlich nervig |
Andrey Truhachev |
779 |
9:02:01 |
eng-rus |
анест. |
IV sedation |
внутривенная седация |
Ying |
780 |
9:00:59 |
rus-fre |
|
регистрационный номер учётной карточки налогоплательщика |
numéro d'immatriculation de la carte d'enregistrement du contribuable |
ROGER YOUNG |
781 |
8:58:46 |
rus-ita |
фарм. |
шкаф с ламинарным потоком воздуха |
cappa a flusso laminare |
OKokhonova |
782 |
8:55:13 |
rus-ger |
розм. |
действующий на нервы |
nervig |
Andrey Truhachev |
783 |
8:52:21 |
rus-ger |
розм. |
неудачница |
Versagerin |
Andrey Truhachev |
784 |
8:51:56 |
rus-ger |
розм. |
лузерша |
Versagerin |
Andrey Truhachev |
785 |
8:51:07 |
rus-ger |
розм. |
никудыка |
Flasche |
Andrey Truhachev |
786 |
8:50:19 |
rus-ger |
фам. |
бездарь |
Flasche |
Andrey Truhachev |
787 |
8:44:46 |
eng-rus |
фам. |
pain in the arse |
нервотрёпка |
Andrey Truhachev |
788 |
8:44:02 |
rus-ger |
розм. |
приставала |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
789 |
8:42:54 |
eng-rus |
фам. |
pain in the arse |
зануда |
Andrey Truhachev |
790 |
8:40:39 |
eng-rus |
розм. |
pain in the arse |
докучливый человек |
Andrey Truhachev |
791 |
8:40:14 |
rus-ger |
розм. |
докучливый человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
792 |
8:36:39 |
rus-ger |
розм. |
занудный человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
793 |
8:36:14 |
eng-rus |
розм. |
pain in the neck |
занудный человек |
Andrey Truhachev |
794 |
8:34:33 |
eng-rus |
розм. |
pain in the neck |
противный человек |
Andrey Truhachev |
795 |
8:33:46 |
eng-rus |
розм. |
pain in the neck |
надоедливый человек |
Andrey Truhachev |
796 |
8:33:31 |
eng-rus |
розм. |
pain in the neck |
несносный человек |
Andrey Truhachev |
797 |
8:32:55 |
rus-ger |
розм. |
надоедливый человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
798 |
8:32:08 |
rus-ger |
розм. |
противный человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
799 |
8:31:45 |
rus-ger |
розм. |
несносный человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
800 |
8:31:14 |
rus-ger |
розм. |
невыносимый человек |
Nervensäge |
Andrey Truhachev |
801 |
8:29:00 |
eng-rus |
розм. |
pain in the arse |
головная боль |
Andrey Truhachev |
802 |
8:24:54 |
rus-ger |
приниз. |
быть занудой |
ein Langweiler sein |
Andrey Truhachev |
803 |
8:24:38 |
rus-ger |
приниз. |
быть нудным |
ein Langweiler sein |
Andrey Truhachev |
804 |
8:24:23 |
rus-ger |
приниз. |
быть занудным |
ein Langweiler sein |
Andrey Truhachev |
805 |
8:24:02 |
eng-rus |
приниз. |
be a bore |
быть занудным |
Andrey Truhachev |
806 |
8:23:55 |
eng-rus |
хір. |
hand ties |
ручные швы |
Ying |
807 |
8:23:36 |
eng-rus |
приниз. |
be a bore |
быть занудой |
Andrey Truhachev |
808 |
8:21:23 |
eng-rus |
розм. |
crashing bore |
ужасный зануда (Br.) |
Andrey Truhachev |
809 |
8:20:54 |
rus-ger |
розм. |
ужасный зануда |
furchtbarer Langweiler |
Andrey Truhachev |
810 |
8:20:06 |
rus-ger |
розм. |
невыносимый зануда |
furchtbarer Langweiler |
Andrey Truhachev |
811 |
8:19:43 |
eng-rus |
розм. |
crashing bore |
невыносимый зануда (Br.) |
Andrey Truhachev |
812 |
8:19:09 |
eng-rus |
розм. |
crashing bore |
страшный зануда (Br.) |
Andrey Truhachev |
813 |
8:16:53 |
rus-ger |
розм. |
страшный зануда |
furchtbarer Langweiler |
Andrey Truhachev |
814 |
8:15:38 |
eng-rus |
жарт. |
veteran bore |
старый пердун |
Andrey Truhachev |
815 |
8:15:18 |
rus-ger |
жарт. |
старый пердун |
altgedienter Langweiler |
Andrey Truhachev |
816 |
8:15:06 |
eng-rus |
хір. |
microscopic scissors |
микроножницы |
Ying |
817 |
8:14:32 |
rus-ger |
розм. |
старый зануда |
altgedienter Langweiler |
Andrey Truhachev |
818 |
8:13:31 |
rus-ger |
розм. |
старый зануда |
alter Langweiler |
Andrey Truhachev |
819 |
8:13:01 |
eng-rus |
розм. |
veteran bore |
старый зануда |
Andrey Truhachev |
820 |
8:09:27 |
rus-ger |
розм. |
копуша |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
821 |
8:08:43 |
eng-rus |
розм. |
slow person |
копуша |
Andrey Truhachev |
822 |
8:08:02 |
eng-rus |
|
slow person |
медлительный человек |
Andrey Truhachev |
823 |
8:07:50 |
rus-ger |
|
вызывающий наибольший интерес посетителей |
meistbesucht (привлекающий наибольшее количество посетителей/пользующийся наибольшим вниманием (у) посетителей) |
marinik |
824 |
8:07:21 |
rus-ger |
|
медлительный человек |
langsamer Mensch |
Andrey Truhachev |
825 |
8:06:00 |
rus-ger |
розм. |
медлительный человек |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
826 |
8:04:37 |
eng-rus |
хір. |
peritendinous tissues |
околосухожильные ткани |
Ying |
827 |
8:03:47 |
eng-rus |
розм. |
slowpoke |
медлительный человек |
Andrey Truhachev |
828 |
8:00:46 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
spun |
уколотый |
VLZ_58 |
829 |
8:00:18 |
rus-ger |
|
нудный человек |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
830 |
8:00:04 |
rus-ger |
|
занудный человек |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
831 |
7:59:35 |
eng-rus |
|
tiresome person |
занудный человек |
Andrey Truhachev |
832 |
7:59:04 |
eng-rus |
вульг. |
nigga |
негр (respelling of "nigger" in urban African-American speech) |
Val_Ships |
833 |
7:58:41 |
eng-rus |
|
tiresome person |
нудный человек |
Andrey Truhachev |
834 |
7:57:57 |
eng-rus |
приниз. |
geek |
нудный человек |
Andrey Truhachev |
835 |
7:57:35 |
eng-rus |
приниз. |
boring person |
зануда |
Andrey Truhachev |
836 |
7:56:44 |
eng-rus |
приниз. |
geek |
скучный человек |
Andrey Truhachev |
837 |
7:56:01 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
spun |
находящийся под действием наркотика (метамфетамина to be under the influence of methamphetamine) |
VLZ_58 |
838 |
7:45:14 |
rus-ger |
розм. |
зануда |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
839 |
7:44:31 |
rus-ger |
розм. |
скучный человек |
Spaßbremse |
Andrey Truhachev |
840 |
7:43:49 |
rus-ger |
розм. |
скучный человек |
Langweiler |
Andrey Truhachev |
841 |
7:43:07 |
eng-rus |
розм. |
big-time no-no |
ни в коем случае |
Val_Ships |
842 |
7:42:41 |
eng-rus |
хір. |
arterial donor |
артерия-донор (при артериальном анастомозе) |
Ying |
843 |
7:40:56 |
rus-ger |
сленг |
задрот |
Sonderling (Как правило, человек живущий в своём мире, увлекающийся чем-то одним, мало уделяющий внимания другим граням жизни.) |
Andrey Truhachev |
844 |
7:39:50 |
eng-rus |
хір. |
arterial recipient |
артерия-реципиент (при артериальном анастомозе) |
Ying |
845 |
7:39:21 |
rus-ger |
сленг |
задрот |
Streber (Человек, добивающийся успеха в чём-либо, за счет постоянных и упорных тренировок.) |
Andrey Truhachev |
846 |
7:35:00 |
eng-rus |
перен. |
amped up |
усиленный |
Val_Ships |
847 |
7:32:45 |
eng-rus |
розм. |
on the flip side |
в отличие от этого |
Val_Ships |
848 |
7:31:44 |
rus-ger |
розм. |
житель деревни/села |
Dörfler (деревенский/сельский житель + иногда "деревенщина") |
marinik |
849 |
7:31:43 |
rus-ger |
розм. |
компьютерный фанатик |
Computerfreak |
Andrey Truhachev |
850 |
7:30:44 |
eng-rus |
прям.перен. |
debut |
выход в свет |
ART Vancouver |
851 |
7:30:10 |
eng-rus |
розм. |
on the flip side |
в противовес этому |
Val_Ships |
852 |
7:26:28 |
eng-rus |
розм. |
at its finest |
лучше не бывает |
Val_Ships |
853 |
7:25:46 |
eng-rus |
розм. |
at its finest |
в самом лучшем виде |
Val_Ships |
854 |
7:25:34 |
rus-ger |
юр. |
реестр доверительных управляющих |
Treuhandregister |
SKY |
855 |
7:19:05 |
eng-rus |
розм. |
may not fly |
может не сработать |
Val_Ships |
856 |
7:18:37 |
eng-rus |
розм. |
may not fly |
может не пройти |
Val_Ships |
857 |
7:13:29 |
eng-rus |
груб. |
fornicatress |
блядёха |
VLZ_58 |
858 |
7:10:53 |
eng-rus |
груб. |
philanderer |
ловелас (помета относится к русскому эквиваленту.) |
VLZ_58 |
859 |
7:10:36 |
eng-rus |
груб. |
philanderer |
блядун (помета относится к русскому эквиваленту.) |
VLZ_58 |
860 |
7:10:03 |
rus-ger |
приниз. |
тюфяк |
Schwachmatikus |
Andrey Truhachev |
861 |
7:09:47 |
rus-ger |
приниз. |
тюфяк |
Weichling |
Andrey Truhachev |
862 |
7:09:08 |
rus-ger |
приниз. |
рохля |
Weichei |
Andrey Truhachev |
863 |
7:08:39 |
eng-rus |
груб. |
fornicator |
блядун |
VLZ_58 |
864 |
7:08:18 |
rus-ger |
приниз. |
тюфяк |
Schwächling |
Andrey Truhachev |
865 |
7:07:57 |
eng-rus |
приниз. |
wiener |
рохля |
Andrey Truhachev |
866 |
7:07:39 |
eng-rus |
груб. |
fornicate |
блядовать |
VLZ_58 |
867 |
7:07:00 |
eng-rus |
приниз. |
weiner |
рохля |
Andrey Truhachev |
868 |
7:05:46 |
eng-rus |
розм. |
spread the love a lot |
ходить налево (- He was very popular with the ladies and she decided she just couldn't trust him! That's why they called it a day. = You're joking! He comes across as so clean-cut and pleasant. – Well, apparently not. It seems – how shall I put it – that he likes to spread the love a lot!) |
VLZ_58 |
869 |
7:03:53 |
eng-rus |
розм. |
sleep around |
ходить налево |
VLZ_58 |
870 |
7:00:20 |
eng-rus |
ООН |
OPCW |
Организация по запрещению химического оружия (сокр. ОЗХО) |
Val_Ships |
871 |
6:59:50 |
eng-rus |
приниз. |
wuss |
хиляк |
Andrey Truhachev |
872 |
6:58:45 |
eng-rus |
приниз. |
jellyfish |
хиляк |
Andrey Truhachev |
873 |
6:57:17 |
rus-ger |
приниз. |
мямля |
Schwächling |
Andrey Truhachev |
874 |
6:56:56 |
eng-rus |
клін.досл. |
diabetic man |
мужчина-диабетик (в исследовании встречаемости к-л заболевания среди мужчин и женщин) |
Гера |
875 |
6:56:45 |
rus-ger |
приниз. |
тряпка |
Schwächling |
Andrey Truhachev |
876 |
6:55:51 |
rus-ger |
приниз. |
тряпка |
Schwachmatikus |
Andrey Truhachev |
877 |
6:55:37 |
rus-ger |
приниз. |
мямля |
Weichling |
Andrey Truhachev |
878 |
6:54:49 |
rus-ger |
приниз. |
тряпка |
Pflaume |
Andrey Truhachev |
879 |
6:54:38 |
eng-rus |
|
tax payments |
налоговые отчисления |
VLZ_58 |
880 |
6:54:25 |
eng-rus |
політ. |
US Veterans Affairs |
Министерство по делам ветеранов США |
Гера |
881 |
6:50:28 |
eng-rus |
комп.ігри |
memory game |
игра на запоминание |
Alex1888 |
882 |
6:49:04 |
rus-ger |
розм. |
слабак |
Pflaume |
Andrey Truhachev |
883 |
6:39:56 |
eng-rus |
|
relevant person |
заинтересованное лицо |
VLZ_58 |
884 |
6:35:16 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
defrost gas |
газ разморозки |
Turbulentny |
885 |
6:03:58 |
eng |
абрев. травм. |
RICE |
rest, ice, compression, elevation |
Ying |
886 |
5:54:52 |
eng-rus |
торг. |
launch |
выпускать новую продукцию |
ART Vancouver |
887 |
5:54:27 |
eng-rus |
торг. |
launch |
выпустить новую продукцию |
ART Vancouver |
888 |
5:47:24 |
eng-rus |
марк. |
expanded selection |
расширенный ассортимент |
ART Vancouver |
889 |
5:45:05 |
eng-rus |
полігр. |
interior |
оформление страниц (напр., ежедневника – содержание (названия месяцев, дней недели, праздничных дат) и т.д.) |
ART Vancouver |
890 |
5:39:19 |
rus-spa |
|
пастушок |
pastorcito |
dbashin |
891 |
5:35:46 |
eng-rus |
винороб. |
cork taint |
пробковая болезнь (заражение вина спорами, содержащимися в пробке) |
КГА |
892 |
5:33:14 |
eng-rus |
торг. |
stationery set |
набор для письма (блокнот/писчая бумага, ручка/карандаш, пенал для ручки/карандаша) |
ART Vancouver |
893 |
5:22:21 |
eng-rus |
|
fake |
симулянт |
Sempai |
894 |
5:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik садівн. |
citrus growing |
цитрусоводство |
Gruzovik |
895 |
5:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik садівн. |
citrus grower |
цитрусовод |
Gruzovik |
896 |
5:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
citrullin |
цитруллин (a purgative yellow resinous preparation of the colocynth) |
Gruzovik |
897 |
5:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ethrog citron |
цитрон этрогский (Citrus medica ethrog) |
Gruzovik |
898 |
5:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лік. |
powder against headache |
цитрованиль (цитрованилин) |
Gruzovik |
899 |
5:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лік. |
powder against headache |
цитрованилин |
Gruzovik |
900 |
5:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik токсикол. |
citrinine |
цитринин |
Gruzovik |
901 |
5:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
vitamin P |
цитрин |
Gruzovik |
902 |
5:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
cuprous citrate |
цитрат меди |
Gruzovik |
903 |
5:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik ембр. |
cytoembryology |
цитоэмбриология |
Gruzovik |
904 |
5:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik ембр. |
cytoembryologic |
цитоэмбриологический |
Gruzovik |
905 |
5:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik імун. |
cytotoxical |
цитотоксический |
Gruzovik |
906 |
5:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
cytotaxonomic |
цитотаксономический |
Gruzovik |
907 |
4:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
cytospora die back |
цитоспороз |
Gruzovik |
908 |
4:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
cytoplasmatic |
цитоплазматический |
Gruzovik |
909 |
4:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
cytonuclear |
цитонуклеарный (of or pertaining to the relationship between the nucleus of a cell and the cytoplasm [the contents of a cell except for the nucleus]) |
Gruzovik |
910 |
4:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
cytomorphologic |
цитоморфологический |
Gruzovik |
911 |
4:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
cytomycosis |
цитомикоз |
Gruzovik |
912 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
cytomegalic |
цитомегалический (describes a condition or disease characterised by abnormally enlarged cells) |
Gruzovik |
913 |
4:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plant cytology |
цитология растений |
Gruzovik |
914 |
4:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
cell wall |
цитодерма |
Gruzovik |
915 |
4:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
cytodendrite |
цитодендрит |
Gruzovik |
916 |
4:27:17 |
eng |
абрев. акуш. |
SA |
spontaneous abortion |
Elena Novski |
917 |
4:11:20 |
eng-rus |
|
pencil case |
пенал для карандашей |
ART Vancouver |
918 |
4:06:19 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
re-characterization |
переквалификация (e.g. The Company's re-characterization of its claims) |
Aiduza |
919 |
3:46:50 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
in one's entirety |
в своей совокупности |
Aiduza |
920 |
3:34:07 |
rus-ger |
літ. |
общее место |
Topos (pl. Topoi) |
marcy |
921 |
3:23:11 |
eng-rus |
ЗМІ |
innovate |
подойти по-новому к |
ART Vancouver |
922 |
3:22:54 |
eng-rus |
ЗМІ |
innovate |
разработать новый метод |
ART Vancouver |
923 |
3:06:01 |
rus-ger |
юр. |
уступка прав обеспечения |
Sicherungszession |
Ying |
924 |
3:01:04 |
eng-rus |
транспл. |
Matriderm |
матридерм (биосинтетический заменитель кожи) |
Ying |
925 |
3:00:51 |
eng-rus |
неол. |
bullet journal |
пунктовый ежедневник |
ART Vancouver |
926 |
2:43:16 |
eng-rus |
неол. |
Bullet Journalling system |
пунктовая система ведения ежедневника (Ryder Carroll’s Bullet Journalling system – пунктовая система ведения ежедневника, изобретённая Райдером Кэрроллом) |
ART Vancouver |
927 |
2:32:32 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Allocated LTEC |
Распределенные ДСИМ (Распределенные долгосрочные избыточные мощности; Allocated Long Term Excess Capacity) |
Aiduza |
928 |
2:30:09 |
ger |
прикл.мат. |
u.i.v. |
unabhängig und identisch verteilte |
BFRZ |
929 |
2:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
cytoglobin |
цитоглобин |
Gruzovik |
930 |
2:29:20 |
rus-ger |
прикл.мат. |
винеровский процесс |
Wiener-Prozess |
BFRZ |
931 |
2:28:52 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Devonian Appraisal Costs |
Затраты на оценку Девона |
Aiduza |
932 |
2:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik гемат. |
cytohemolysis |
цитогемолиз |
Gruzovik |
933 |
2:28:25 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Expansion Preferential Capacity rights |
Приоритетные пропускные мощности Расширения |
Aiduza |
934 |
2:26:58 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
NOR |
УОГ |
Aiduza |
935 |
2:26:37 |
rus-ger |
ек. |
Банк России |
Bank Russlands |
Midnight_Lady |
936 |
2:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cite |
цитовать (= цитировать) |
Gruzovik |
937 |
2:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
quote |
цитовать (= цитировать) |
Gruzovik |
938 |
2:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
cell nucleus |
цитобласт |
Gruzovik |
939 |
2:16:38 |
rus-ger |
мат. |
независимые одинаково распределённые случайные величины |
unabhängig und identisch verteilte Zufallsvariablen |
BFRZ |
940 |
2:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cite |
цитировать (impf of процитировать) |
Gruzovik |
941 |
2:11:29 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
customs clearance fees |
сборы за таможенное оформление |
Aiduza |
942 |
2:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
broom |
цитизус (Cytisus; = ракитник) |
Gruzovik |
943 |
1:56:27 |
rus-fre |
|
повысить шансы на |
accroître les chances de |
ROGER YOUNG |
944 |
1:55:12 |
eng-rus |
|
increase the chances of |
повысить шансы |
ROGER YOUNG |
945 |
1:51:36 |
rus-fre |
|
вне состояния беременности |
hors de l'état de grossesse |
ROGER YOUNG |
946 |
1:48:36 |
rus-ger |
мат. |
случайное блуждание с непрерывным временем |
Irrfahrt in stetiger Zeit |
BFRZ |
947 |
1:48:34 |
eng-rus |
|
outside the state of pregnancy |
вне состояния беременности |
ROGER YOUNG |
948 |
1:46:47 |
eng-rus |
політ. |
press aide |
пресс-секретарь |
Громовая Екатерина |
949 |
1:44:37 |
rus-fre |
|
обратиться за медицинской консультацией к |
consulter |
ROGER YOUNG |
950 |
1:44:22 |
rus-ita |
юр. |
в случае вынесения в отношении Страхователю окончательного обвинительного приговора |
in presenza di sentenze definitive di condanna a carico dell'Assicurato |
massimo67 |
951 |
1:44:21 |
rus-fre |
|
обратиться за медицинской консультацией к |
demander conseil à |
ROGER YOUNG |
952 |
1:43:32 |
eng-rus |
|
seek medical advice from |
обратиться за медицинской консультацией к |
ROGER YOUNG |
953 |
1:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wormseed used as an anthelmintic |
цитварное семя |
Gruzovik |
954 |
1:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
santonic |
цитварный |
Gruzovik |
955 |
1:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
quotation |
цитация |
Gruzovik |
956 |
1:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
citing |
цитация |
Gruzovik |
957 |
1:39:16 |
eng-rus |
|
level out the possibility of |
нивелировать возможность (чего-либо) |
ROGER YOUNG |
958 |
1:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
quotation monger |
цитатор |
Gruzovik |
959 |
1:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
citer |
цитатор |
Gruzovik |
960 |
1:37:40 |
eng-rus |
журн. |
background briefing |
информационный брифинг |
Громовая Екатерина |
961 |
1:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
quotation mongering |
цитатничество |
Gruzovik |
962 |
1:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
quotation |
цитат (= цитата) |
Gruzovik |
963 |
1:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
citation |
цитат (= цитата) |
Gruzovik |
964 |
1:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fiddlewood |
цитарексилум (Citharexylum) |
Gruzovik |
965 |
1:34:09 |
rus-ita |
юр. |
лишение утрата права на получение страхового возмещения |
decadenza dal diritto all'indennizzo (La decadenza può esser definita come la perdita della possibilità di esercitare un diritto. Anche la prescrizione è un istituto giuridico collegato al decorso di termini, ma in quest'ultimo caso l'effetto della negligenza è la perdita vera e propria del diritto) |
massimo67 |
966 |
1:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cistula |
цистула |
Gruzovik |
967 |
1:31:25 |
eng-rus |
розм. |
public image |
публичная репутация |
Громовая Екатерина |
968 |
1:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
cis-trans isomerism |
цис-транс-изомерия |
Gruzovik |
969 |
1:30:27 |
eng-rus |
розм. |
public standing |
авторитет в глазах общественности |
Громовая Екатерина |
970 |
1:30:02 |
rus-ita |
юр. |
в случае возбуждения против Страхователя уголовного или административного дела |
in presenza di procedimenti a carico dell'Assicurato per illeciti penali o amministrativi |
massimo67 |
971 |
1:24:43 |
rus-ger |
мед. |
верхний сагиттальный синус |
oberer sagittalen Blutleiter |
Alban3000 |
972 |
1:24:21 |
rus-ger |
мед. |
нижний сагиттальный синус |
unterer sagittalen Blutleiter |
Alban3000 |
973 |
1:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cystophore |
цистофор |
Gruzovik |
974 |
1:23:51 |
rus-ger |
юр. |
внести исправления |
Berichtigung vornehmen |
wanderer1 |
975 |
1:22:30 |
eng-rus |
|
fertility disorders |
расстройства фертильности |
ROGER YOUNG |
976 |
1:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cystotyle |
цистотил |
Gruzovik |
977 |
1:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cystosphere |
цистосфера |
Gruzovik |
978 |
1:20:16 |
rus-ger |
мед. |
нижний сагиттальный синус |
unterer sagittalen Blutleiter (сконструированный термин) |
Alban3000 |
979 |
1:19:36 |
rus-ger |
мед. |
верхний сагиттальный синус |
oberer sagittalen Blutleiter (сконструрованный термин) |
Alban3000 |
980 |
1:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik мікол. |
cystosorus |
цистосорус |
Gruzovik |
981 |
1:18:12 |
rus-ger |
ел. |
радиотовары |
Radiowaren |
Midnight_Lady |
982 |
1:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
brittle bladder fern |
цистоптерис ломкий (Cystopteris fragilis) |
Gruzovik |
983 |
1:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bladder fern |
цистоптерис (Cystopteris) |
Gruzovik |
984 |
1:15:06 |
rus-ger |
мед. |
Нижний сагиттальный синус |
Sinus sagittalis inferior (латынь) |
Alban3000 |
985 |
1:13:58 |
rus-ger |
мед. |
Сагиттальный синус |
Pfeilblutleiter (твердой мозговой оболочки) |
Alban3000 |
986 |
1:12:19 |
rus-fre |
|
специалист по невынашиванию беременности |
spécialiste des fausses couches |
ROGER YOUNG |
987 |
1:11:28 |
rus-ita |
юр. |
возникающее вытекающее право |
diritto discendente |
massimo67 |
988 |
1:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cystocarp |
цистокарп (= цистокарпий) |
Gruzovik |
989 |
1:06:07 |
rus-fre |
|
Центр лечения невынашивания беременности |
Centre de traitement des fausses couches |
ROGER YOUNG |
990 |
1:04:19 |
rus-fre |
|
Центр лечения невынашивания беременности |
Centre pour le traitement des fausses couches |
ROGER YOUNG |
991 |
1:04:08 |
rus-ger |
мат. |
тензор кривизны |
Krümmungstensor |
BFRZ |
992 |
1:02:19 |
rus-ita |
юр. |
произведенная страховая выплата |
indennizzo corrisposto |
massimo67 |
993 |
1:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
cystoid |
цистоид |
Gruzovik |
994 |
1:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
cystozooid |
цистозооид |
Gruzovik |
995 |
0:58:54 |
rus-fre |
|
заместитель главного врача |
médecin-chef adjoint |
ROGER YOUNG |
996 |
0:43:15 |
rus-ger |
мат. |
решётка Бете |
Bethe Gitter |
BFRZ |
997 |
0:40:34 |
rus |
абрев. мед. |
ОА |
офтальмическая артерия |
Alban3000 |
998 |
0:24:28 |
eng-rus |
юр. |
on account of |
в счёт (причитающейся суммы: ... payable on signature of this Agreement in advance and on account of the aforementioned royalties.) |
mascot |
999 |
0:23:58 |
rus-ger |
юр. |
домашние дела |
häusliche Angelegenheiten |
Midnight_Lady |
1000 |
0:20:58 |
rus-ger |
юр. |
домашние заботы |
häusliche Sorgen |
Midnight_Lady |